Книга Сложности любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маркиза ненадолго задумалась.
— Да, помню. Мы встречались однажды, впрочем, давным-давно, на чьей-то свадьбе. Он был очень красивый мужчина, просто необыкновенно красивый. Думаю, он из наших довольно дальних родственников. А почему тебя это интересует?
Маркиз присел на краешек кровати, как это делал, когда был маленьким, и рассказал обо всем, что случилось.
Маркиза слушала внимательно, не сводя с сына глаз, пока он не рассказал ей все, что только что услышал от Алексии.
— Жаль, что ты раньше не спросил меня, — сказала она, — я бы могла многое рассказать про Сибиллу Фитерстоун, эту пренеприятнейшую особу. Конечно, она не тот человек, которому можно доверить двух молоденьких невинных девушек.
— Откуда же мне было знать?
— Не знаю, мой милый. Зато я знаю то, что ты всегда избегал общения с подобными особами, ведь она совсем из другого круга. Твоя тетя Эмили рассказывала мне, что эта дамочка весьма легкомысленных взглядов и беспутного поведения.
— Да, надо было разузнать о ней побольше, прежде чем отдать под ее ответственность этих невинных девушек. Они ведь совсем молодые, просто дети.
— Хорошо, что ты стараешься помочь им, — сказала маркиза, — и жаль, что они впустую потратили все свои деньги для знакомств с непорядочными людьми. Особенно если младшая так хороша собой, как ты говоришь.
— Да, жаль, — согласился маркиз, — и, думаю, в этом моя вина. А раз так, то я и должен компенсировать их потери.
Мать с удивлением посмотрела на него.
Она и предположить не могла, что сын может так беспокоиться о ком-либо. Маркизу всегда печалила та черта характера сына, которую он называл «эгоизм», но в то же время она знала, что ничего не может с этим поделать.
— И я очень прошу тебя, мама, — продолжил маркиз, прежде чем она смогла заговорить, — может, ты можешь порекомендовать мне какую-нибудь достойную женщину, чтобы ей можно было без опасения доверить этих девушек?
— Конечно, мой дорогой, — лукаво прищурилась маркиза, — к примеру, что ты скажешь обо мне?
Маркиз возвратился в библиотеку, и Алексия сразу поняла, что он чем-то расстроен. Он казался раздраженным и неприветливым. Раньше она не видела его в таком настроении и потому смотрела на него с испугом, полная нехороших предчувствий. Девушка поднялась ему навстречу.
— С вами хочет поговорить моя мать, — произнес он, как ей показалось, резко и неприязненно.
Алексия никак не могла придумать подходящих слов и просто молча шла за маркизом через холл, а потом по лестнице с резными перилами. И если бы не сильнейшее волнение, она непременно бы изумилась и поразилась великолепию этого дома, ценных картин, украшавших стены длинного коридора, который вел в апартаменты маркизы.
Хилтон Осминтон распахнул одну дверь, потом следующую, и Алексия следом за ним вошла в спальню маркизы.
— Это Алексия Минтон, мама, — представил девушку маркиз.
На большой кровати с пологом возлежала очень милая женщина.
Алексия сделала реверанс, а маркиза ласково промолвила:
— Очень рада с вами познакомиться. Сын уже рассказал мне про вас и вашу красавицу сестру.
— Его светлость был очень добр к нам… — только и могла пролепетать Алексия. Она ясно поняла, что маркиз недоволен, потому что увидела, как он, хмурясь, идет через комнату к большому окну.
— Присядьте и расскажите мне все сами, — предложила маркиза. А когда Алексия подошла поближе, добавила: — Тебя, Хилтон, мы не станем задерживать. Уверена, что у тебя куча дел.
— Но, мама, я же сказал тебе, это несерьезно, — возразил маркиз. — Я ведь просто попросил тебя подумать, чем мы можем помочь Алексии.
— Я все обдумала и решила, — твердо заговорила маркиза, — что мне доставит огромное удовольствие самой представить красавицу Минтон в обществе, причем я абсолютно уверена: если обе сестры появятся в свете, то это обещает быть еще более интересным. — Алексия опешила, широко раскрыв глаза. — И я уже сказала сыну, — продолжала маркиза, — раз уж вам так не повезло с миссис Фитерстоун, мы обязаны исправить досадную оплошность. Поэтому я сама буду сопровождать вас на все балы и приемы до конца сезона.
Алексия не могла вымолвить ни слова. Ей было прекрасно известно, какое высокое место занимает в обществе маркиз, и она понимала, что может дать им покровительство его матери: все двери в Лондоне распахнутся перед ними.
— Это так… неожиданно, так чудесно, мадам! — едва нашлась она. — Но не надо беспокоиться обо мне. Вот Летти… это другое дело, я только о ней и думаю…
— И совершенно напрасно, дорогая, — заметила маркиза, — конечно, это очень благородный порыв, чистый и бескорыстный, но ведь вы старше, потому младшие члены семьи должны знать свой черед.
— Все верно, и в большинстве семей так и принято, но Летти так прекрасна! Наверное, его светлость уже рассказал вам, что именно поэтому я и решилась привезти ее в Лондон.
— Я с нетерпением жду встречи с вашей сестрой. Возникло неловкое молчание, а потом Алексия еле слышно проговорила:
— Боюсь, я не смогу… оставить брата одного… даже если мисс Грэхем станет присматривать за ним.
— Разумеется, он будет жить с вами, — согласилась маркиза.
— Думаю, что его светлость не согласится… — нерешительно произнесла Алексия.
Какая чуткая девушка, подумала маркиза и поняла, что Хилтон сейчас рассердится.
— Да, я не хочу, чтобы по моему дому носились маленькие дети, ломали вещи, били посуду, хватались за мебель липкими пальцами, шумели и галдели. Потому что этот шум будет мешать тебе, мама.
Маркиза улыбнулась:
— Ты, наверное, уже забыл, Хилтон, что детская находится наверху, и, хотя ты сам был очень бойким и шумным мальчиком, ты никогда не нарушал мой покой. — А после, обернувшись к Алексии, спросила: — Как зовут вашего брата?
— Питер, мадам.
— Ну что ж, значит, нам придется проследить, чтобы Питер поменьше встречался с моим сыном. Хотя, надо признаться, мне самой ужасно хочется, чтобы рядом опять был маленький мальчик. — Она взглянула на сына, на его насупленное, недовольное лицо. В глазах маркизы промелькнули озорные искорки, и она сказала: — Я полагаю, нам надо сделать вот что. Пока я буду вставать и приводить себя в порядок, вы, Алексия, поедете к себе, вернее, в тот дом, который снимаете, соберете вещи и все вместе вернетесь сюда. А уж потом, после ужина, вы, я и Летти обсудим предстоящие дела и визиты. — Она помолчала немного и с улыбкой добавила: — Нам очень повезло, что в этом году сезон еще не закончился. И насколько я знаю, принц-регент намерен устроить бал в конце июня.
Маркиз молча стоял у окна. Алексия поднялась со стула и проговорила: