Книга Откровенные признания - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да! — кричала она во все горло. — Он мой!
С радостным гомоном жители деревни окружили молодую парочку, а разочарованные девушки стали потихоньку разбредаться. Стайка юношей последовала за ними, намереваясь начать ночную охоту.
Улыбающаяся Лотти шла медленным шагом, не имея ни малейшего желания становиться добычей какого-нибудь распаленного страстью деревенского паренька. Через несколько минут беглянки и преследователи разобьются по парам, а она ускользнет обратно в Стоуни-Кросс-Парк. На опушке леса Лотти прислонилась к стволу развесистого платана и счастливо вздохнула. От танцев и вина у нее слегка дрожали колени. В этом году она впервые не просто смотрела на празднующих, но и веселилась вместе с ними, и это оказалось забавнее, чем она ожидала. В голове у нее вертелась прилипчивая мелодия, и она запела полушепотом, прижимаясь спиной к гладкой пятнистой коре:
— Не спешите, девы мая, не спешите, заклинаю, а если кто осмелится — щечки раскраснеются…
Вокруг по-прежнему было тихо, но внутренний голос подсказал Лотти, что ее уединению пришел конец. Замолчав, она открыла глаза и сразу увидела совсем рядом темную фигуру. Ахнув, она попятилась, но пара сильных рук удержала ее за плечи.
Оправившись от испуга, Лотти забилась в чужих руках, пытаясь вырваться.
— Тише! — послышался насмешливый мужской голос. — Успокойтесь! Это же я.
Лотти замерла, уставившись на лицо, скрытое в тени.
— Лорд Сидней?
— Да.
— Вы перепугали меня до смерти!
— Простите. — Он усмехнулся, сверкнув в темноте белоснежными зубами. — Я не хотел.
Лотти засмеялась и оттолкнула его, со стыдом вспоминая, как еще недавно пела словно помешанная.
— Как вы меня нашли?
— Очевидно, у меня талант. — Сидней отпустил ее, прислонился плечом к стволу платана и беспечно усмехнулся. Но его глаза остались настороженными.
Лотти поправила платок, сбившийся от танцев и быстрого бега.
— Я боялась, что вы узнаете меня по волосам.
— Мне знакома ваша походка.
Она не ответила, пытаясь разобраться в сложной смеси удовольствия и неуверенности. В последних словах Сиднея прозвучал намек на комплимент. Он чужой человек, он почти не знает ее, а все-таки запомнил такую несущественную деталь, как походка.
— Вам понравился праздник, милорд? — спросила Лотти, заново повязывая косынку.
— Мне понравилось наблюдать за вами.
Она прищурилась в притворном недовольстве:
— Вы хотите всем разболтать, что видели меня в деревне?
Лорд Сидней придвинулся ближе, словно намереваясь сообщить ей что-то по секрету.
— Ни за какие блага в мире!
Заулыбавшись, Лотти тоже прислонилась плечом к дереву, повторяя позу собеседника.
— Хотите побегать по лесу вместе с другими мужчинами?
— Смотря за кем. — В его глазах отразилась заигрывающая улыбка. — Вы согласны пробежаться по лесу в надежде, что вас догонят?
— Ни в коем случае!
— Тогда позвольте проводить вас до дома. Незачем ждать, пока вас обнаружит какой-нибудь пылкий деревенский юнец.
— О, никому из них меня не догнать, — уверенно заявила Лотти. — Я прекрасно знаю здешние леса и могу спрятаться за любым деревом. Нет, меня никто не поймает.
— Я мог бы.
— С вашими-то размерами? Вряд ли. Продираясь сквозь кусты, вы поднимете шум на всю округу.
Его тело заметно напряглось, готовность принять брошенный вызов стала почти осязаемой.
— Вы не поверите, но… — начал он, однако его прервал женский визг откуда-то слева — видно, какую-то деревенскую девушку поймал обуянный похотью парень. После минутного молчания по лесу понеслись громкие стоны наслаждения.
Когда же Сидней повернулся к Лотти, рядом ее не оказалось.
Мысленно посмеиваясь, она скользила по лесу, как призрак, подняв юбки почти до колен, чтобы они не цеплялись за низкие ветки. Она легко лавировала в лабиринте стволов и кустов, и наконец все звуки остались далеко позади. Остановившись, чтобы перевести дыхание, Лотти оглянулась через плечо. Ни единого шороха, только еле слышны праздничные песни поселян.
Либо лорд Сидней отказался от преследования, либо потерял ее из виду. Губы Лотти растянулись в торжествующей улыбке — она оказалась права. Уже собираясь направиться к Стоуни-Кросс-Парку, она повернулась и в ужасе вскрикнула, наткнувшись на рослого мужчину.
Сильные руки легко усмирили ее сопротивление и прижали ее к широкой груди. Над ухом Лотти прозвучал приглушенный смех лорда Сиднея. Растерявшись, она прислонилась к нему, чтобы восстановить равновесие.
— Как это вы очутились впереди? — задыхаясь, спросила она.
— Обошел вас с фланга. — Он попытался поправить косынку Лотти, но та съехала с гладких волос, и он увидел, что они собраны в аккуратный узел на затылке. Косынка упала на землю. Лорд Сидней с улыбкой продолжал:
— От меня не убежишь.
В этих словах прозвучала едва уловимая предостерегающая нотка.
Лотти стояла вплотную к нему, впитывая его тепло и пряный мужской запах. Как вышло, что она осталась наедине с ним среди ночи? В случайные совпадения Лотти не верила. Наверное, все дело в ее неудержимом влечении к этому мужчине, — влечении, которое не может не быть взаимным. Оба умолкли, Лотти заметила невдалеке обнимающуюся пару. Приглушенный шум интимного поединка заставил Лотти покраснеть.
— Будьте любезны, проводите меня домой, — попросила она.
Лорд Сидней разжал объятия. Лотти отстранилась, чуть не наткнувшись па дерево. Ее спутник вовремя поддержал ее, обнял, чтобы она не поранила кожу о шероховатую кору. Дыхание Лотти участилось. Она невольно потянулась к его плечам, где под тканью сюртука перекатывались бугры мышц. Лотти знала, что сейчас он поцелует ее. Она с трепетом ждала этого.
Лорд Сидней провел по ее щеке кончиком пальца — так осторожно, словно она была олененком, готовым умчаться прочь от любого шороха. Лотти часто задышала, когда он взял ее за подбородок и заставил слегка повернуть голову.
Он коснулся ее губ, прижался к ним так, что она невольно приоткрыла рот со вздохом наслаждения. Кончик его языка прошелся по ее зубам, двинулся дальше, задел щеку изнутри дразнящим движением. От поцелуя у Лотти закружилась голова, она обвила обеими руками шею Сиднея в отчаянной попытке сохранить равновесие. Он с готовностью поддержал ее, прижимая всем телом к мощному стволу дуба. Почувствовав, как она прильнула к нему, он издал невнятный возглас и провел ладонями по ее спине. Эта медленная ласка только обострила ее желание, заставила выгнуться дугой, повинуясь его инстинктивным поискам. Что-то твердое уперлось в нее через грубую ткань юбки.