Книга Всем сердцем - Дороти Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Машина остановилась, и Эрика повернулась к своему новоявленному мужу. Она видела перед собой его резко очерченный профиль. Мартин выглядел сейчас задумчивым.
Чуть повернувшись, он смотрел из окна на большой старый дом, который одиноко высился на пригорке, открытый всем ветрам. С одной стороны его окружали редкие хвойные деревья — как будто кто-то пытался таким образом прикрыть дом от непогоды или от чужих глаз, но бросил эту затею. Склон беспорядочно зарос травой и кустарником, — видно, что за ним не ухаживали. Если упасть, можно было скатиться по нему прямо на проезжую часть дороги, поскольку не было никакого забора или изгороди. Точно угадав ее мысли, Мартин сказал:
— Весной они займутся участком.
— Кто?
— Строители.
— А-а. — Эрика поняла, что Мартин тоже разочарован, и не нашла ничего лучшего, чем заметить: — Дом выглядит слишком одиноким.
— Да, это совсем не тот дом, в котором я планировал поселиться, — задумчиво проговорил Мартин.
Чувствуя, что сейчас лучше обойтись без комментариев, Эрика выглянула в окно из-за спины Мартина и сказала:
— Кто-то стоит на ступеньках.
— Вижу.
— Наверное, это агент по недвижимости?
— Нет. — Повернувшись к Эрике, Мартин сказал очень серьезно: — Что бы эта дама ни говорила и ни делала, предоставь все решать мне. Поняла?
Эрика испуганно кивнула.
— И, пожалуйста, не забывай улыбаться, Эрика. Ведь мы счастливые молодожены.
— Да. Но кто она?
— Дама из опекунского совета.
— Из опекунского совета? Но ведь все улажено.
— Так и есть.
Тогда что она здесь делает? Нахмурившись, Эрика с беспокойством следила за женщиной на ступеньках дома, пока Мартин разворачивал машину. Он въехал через поваленные ворота и по разбитой дороге подъехал к дому, припарковавшись у гаража на две машины, рядом с которым стоял вагончик строителей. Женщина следила за ними, все так же стоя на ступеньках и поеживаясь от холода. Она выглядела лет на двадцать пять — примерно моего возраста, отметила Эрика.
— Улыбайся, — шепнул ей Мартин, обойдя машину и открывая дверцы для нее и собаки. Он обнял Эрику, улыбнулся и поцеловал ее.
Она изумленно уставилась на Мартина, но, наткнувшись на его предупреждающий взгляд, тоже улыбнулась. У Эрики чуть закружилась голова, а губы хранили ласковое и возбуждающее прикосновение теплых губ Мартина.
Мартин тем временем повернулся к женщине на ступеньках.
— Мисс Атвуд? — официально поприветствовал он.
— Мистер Белчер? — ледяным тоном отозвалась женщина.
Мартин открыл дверь в дом и пропустил вперед Эрику вместе с собакой. Они оказались в большом квадратном холле, обшитом деревянными панелями. Пол также оказался деревянным, его покрывала дорогая ковровая дорожка. Рядом с лестницей на второй этаж стоял маленький элегантный столик, а на его полированной поверхности возвышался кувшин с искусственными цветами. Эрика терпеть не могла искусственные цветы, но не подала вида, продолжая улыбаться.
— Я могу войти? — с сарказмом спросила мисс Атвуд. — Здесь, на ступеньках, довольно холодно.
— Внутри еще холоднее, — отозвался Мартин. В его голосе слышался сдерживаемый гнев и что-то еще, чего Эрика пока не смогла определить. — Мы пока не успели переехать.
— Я вижу, — холодно отозвалась женщина. — Так я войду?
Мартин молча пропустил ее в дом и закрыл за ней тяжелую входную дверь.
— Эрика, поищи, пожалуйста, включатель центрального отопления.
Она кивнула и направилась туда, где по ее представлению, должна была размещаться кухня. За ней последовал Дядя Чарли, постукивая когтями по деревянному полу. Зачем к ним явилась эта дама из опекунского совета? И как она их нашла?
Распахнув дверь кухни, Эрика изумленно остановилась, увидев двух рабочих, которые пили чай. Они обернулись к ней с улыбками, и Эрике ничего не оставалось, как улыбнуться им в ответ. Дядя Чарли подошел к ним и дружелюбно улегся у их ног.
— Я бы хотела включить отопление, если оно уже готово, — обратилась к ним Эрика, осмотрев только наполовину законченную кухню. С одной стороны, вдоль стены с новым кафелем стояло новое кухонное оборудование. С другой стороны громоздились водопроводные трубы, провода и еще черт знает что.
— Оно включается здесь, — усмехнулся один из рабочих и, поднявшись, подошел к бойлеру в дальнем углу кухни. Он нажал кнопку, и установка ожила и зашипела.
— Спасибо. Сколько времени еще понадобится для завершения работ?
Рабочий закусил губу и, глядя куда-то в пространство, не очень уверенно объявил:
— Неделя вас устроит?
— Прекрасно, спасибо. И какие же работы…
— Кабинет уже закончен. Осталось выложить кафелем ванную хозяина и кое-где провести электропроводку.
— Хорошо. Тогда не буду вам мешать…
Эрика поспешила назад в прихожую, но тихие голоса у входной двери заставили ее прислушаться:
— Было решено, что девочка поживет у дедушки с бабушкой до конца февраля…
— Они очень пожилые люди.
— Но вы не можете так просто забрать ребенка, мистер Белчер.
— Почему?
— Потому что не можете. Я понимаю, что это сделано с их согласия, но вам надо было поставить меня в известность.
— Вас? — с угрозой в голосе переспросил Мартин. — Шарлотта моя племянница. Ее мать приходилась мне родной сестрой.
— Я знаю, но…
— Тогда нет необходимости ставить вас в известность. Я не должен испрашивать разрешения, чтобы заботиться о родной племяннице. По решению суда я удочерил ее…
— С февраля! А до тех пор девочка находится на нашем попечении. И вы не имеете права увезти ее без предупреждения. Простите меня за вторжение, но я обязана убедиться, что Шарлотте ничто не угрожает.
Подавшись к женщине и нависая над ней, лицом к лицу, Мартин отчеканил:
— Шарлотте ничто не угрожает у меня.
— Нет-нет, я не это имела в виду, — начала оправдываться инспекторша, поспешно отступая назад. — Вы не должны забывать, что для ребенка крайне важна стабильность в семье. Ведь она потеряла родителей…
— Но у нее остался дядя, — сквозь зубы процедил Мартин. — И, если вы не оставите нас в покое, Шарлотта может потерять единственного человека, которого она любит. И который любит ее! А ее дедушка с бабушкой заболели гриппом и…
— Почему же вы сразу мне об этом не сказали, мистер Белчер? Это избавило бы нас от неприятных объяснений. Но вам все же следовало поставить меня в известность, что вы забираете Шарлотту от дедушки с бабушкой.