Книга Любовь всегда права - Бетти Райт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А у нее-то как раз они появятся.
— Нет! — Джулия замолчала, оглушенная своим собственным ответом. Я мелкая эгоистка, подумала она и попыталась найти себе оправдание. — Мой отец никогда не примет твоих денег!
— Почему же? Мое имя — хорошая гарантия. — Стив не хвастался, он действительно был известен в деловых кругах как честный предприниматель. Возражать было бессмысленно, и Джулия промолчала. Не услышав ответа, Стив заподозрил ее:
— Или ты хочешь сказать, что он все знает о твоем замужестве?
Как бы ей хотелось утвердительно кивнуть! Все проблемы решились бы сами собой. Не было бы мучительного выбора. Но она не могла рассказать отцу ту историю, это означало бы нарушение обещания, данного деду.
— Нет, — неохотно призналась Джулия. — Знал бы отец, он не стал бы раздумывать, прежде чем указать тебе на дверь. Его не заинтересовали бы твои предложения.
Стив безмятежно улыбался.
— Тебе хочется так думать. Но дело в том, что твой отец — тоже реалист. Почему бы тебе не попросить у него совета?
Глаза Джулии гневно сверкнули.
— Это будет первое, что я сделаю. — Ну почему же в его присутствии она всегда ведет себя, как ребенок?! Где ее уравновешенность и самоконтроль? Глупые вопросы, подумала она. В присутствии Стива ей не сохранить спокойствия.
Как она и ожидала, Стив сразу рассмеялся.
— Конечно, Джулия. Кстати, тебе незачем рассказывать ему о нашей недолгой совместной жизни. И еще одно: не надейся, что ему не понравится моя идея. Он ведь тоже итальянец. Ему наверняка покажется, что он прекрасно знает, что хорошо для тебя и что плохо. А замужеством с состоятельным человеком ты устроишь свою жизнь.
Чудовище! Он предусмотрел все. Джулия подумала, что попала в ловушку. Неужели она способна на такую ненависть?
— Наверное, ты считаешь себя невероятно умным?
Стив покачал головой и встал с кресла. Его глаза светились странной тоской.
— Я? Ты будешь удивлена, если узнаешь, как часто я корю себя за глупость, Джулия. Но в этот раз мне уже нечего терять.
Она ничего не поняла из того, что сказал Стив. И не желала понимать.
— Кроме огромной кучи денег!
Перегнувшись через стол, он приложил палец к ее губам, как бы призывая к молчанию.
— Дорогая, деньги — это далеко не самое главное. Я узнал это очень давно. — После продолжительного молчания Стив подвел итог беседе. — Я не прошу у тебя немедленного ответа. Подумай. Поговори с отцом. У тебя есть двадцать четыре часа. Если я тебе понадоблюсь, меня можно найти в отеле «Савой».
Джулия не проронила ни слова. Что она могла сказать? Ей оставалось только проводить Стива взглядом. И лишь когда дверь за ним захлопнулась, она смогла стряхнуть оцепенение.
Выйти замуж за Стива? Господи, как она сможет принять это предложение? Это невозможно, невероятно. Но разве у нее есть выбор? Сможет ли она безучастно наблюдать, как летит в тартарары все, чему отец посвятил жизнь? Как потом жить с больной совестью? Ее всегда будет мучить мысль, что можно было предотвратить крушение…
Джулия дрожала. Холод пронизывал ее до костей, не давая успокоиться, собраться с мыслями. Она будет женой Стива? Она беспомощно смотрела в окно. Пять лет назад его жестокость убила молодую, жизнерадостную Джулию Монтанелли. С тех пор жизнь казалась ей всего лишь горой трудных, порой неразрешимых задач и проблем. Мир вокруг нее потускнел и стал черно-белым. Но снова попасть в его руки? Слишком страшно. Что же ей делать?
В три часа пополудни Джулия оставила всякие попытки взяться за работу. Голова гудела, не способная даже на примитивные умозаключения. Встреча с представителем Федерации оформителей окончательно вывела ее из строя. Когда мистер Джонсон наконец-то ушел, Джулия почувствовала себя смертельно усталой. Предложение Стива не давало ей покоя, тревожные мысли одолевали ее.
В офисе ей делать было нечего. Уходя, Джулия бросила секретарше:
— Я еду к отцу. Мне нужно обсудить с ним кое-что.
Руфь заметно приуныла.
— Мистер Уилсон сделал вам предложение, от которого невозможно отказаться? — усмехнулась она.
Джулия захотела отшутиться в ответ, но не нашла подходящих слов.
— Боюсь, что да, — сказала она и выскочила из офиса. Джулия улыбнулась в душе, представив, как Руфь в растерянности уставилась на захлопнувшуюся за ней дверь. В любом случае сейчас не время для объяснений, даже если бы она и захотела обсудить подробности происходящего с секретаршей.
Бесконечное ожидание в дорожных пробках сегодня не показалось ей таким утомительным, как обычно. Ей даже удалось немного отдохнуть и расслабиться. Предстоял важный разговор с отцом.
Джулия очень нервничала, когда вошла в палату отца. Карло Монтанелли занимал отдельную комнату, и навещать его можно было в любое время. Она не удивилась, заметив у кровати отца свою мать. Мария Монтанелли, как всегда, вязала, охраняя сон мужа.
— Ты просидела тут всю ночь?
— Нет, доченька. Мне выделили одну из комнат, и я смогла поспать, — торопливо пояснила старушка. Ее непреклонность сводила на нет все попытки Джулии объяснить ей, что совершено незачем проводить долгие часы и дни в больнице без сна, без отдыха, в постоянной тревоге.
Джулия вздохнула, понимая тщетность своих усилий.
— Я немножко посижу с папой. Почему бы тебе не пойти прогуляться? Сегодня прекрасный день.
— Конечно, если ты думаешь, что это будет полезно. Дорогая, я знаю, это глупо, но я не могу оставить его. Почему-то мне кажется, что, как только я уйду, случится что-то ужасное.
Джулия понимающе пожала ей руку.
— Я понимаю, мамочка. Но я-то буду тут. Погуляй немножко.
Улыбаясь, она вынула из рук Марии вязание и аккуратно надела на нее теплый жакет. Закрыв дверь за мамой, она вернулась к постели больного и села в освободившееся кресло.
Ей не терпелось поговорить с отцом, поделиться своими проблемами, попросить совета. Но Джулия не хотела будить спящего. Придется подождать некоторое время, устало подумала она. А может быть, вообще нужно будет решать проблему самой, перебирая все за и против, без надежды на помощь, без шанса узнать единственно правильный ответ. Пять лет назад ее дедушка не заставил себя ждать, хотя ему и пришлось встать посреди ночи. Тогда, как и сейчас, причиной ее мучений был Стив Уилсон. С какой неохотой, не желая поверить ни единому слову мужа, она приехала в ту ночь к Андриано Монтанелли…
Дед вышел из спальни своей манхэттенской квартиры, на ходу завязывая пояс диковинного шелкового халата. Джулия запомнила гордую осанистую фигуру и выражение недовольства на лице, вызванное столь неуместным полуночным визитом. Впрочем, когда он заметил внучку, ерзающую на дорогом стуле эпохи Людовика XIV, раздражение сменилось удивлением.