Книга Создана для греха - Джейсон Старр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кловер не могла не обрадоваться, потому что все еще волновалась, какое впечатление производит со стороны. Если бы им попался на глаза хоть один прохожий, Кловер могла не сомневаться, что он бы заметил малейшие изгибы ее фигуры, бедер, груди и даже контуры лобка.
Они поднялись на две ступеньки вверх и позвонили. Спустя секунду дверь отворила горничная в форме старинного покроя. Она жестом пригласила их внутрь и провела в красиво обставленный светлый холл, за которым открывалась анфилада комнат.
На первый взгляд в доме собрались обычные гости для обычной вечеринки. Прекрасно одетые мужчины и женщины непринужденно болтали. Звучала мягкая классическая музыка, и гости смаковали хорошее вино. Все, похоже, знали друг друга, потому что разговоры не прекращались ни на минуту. Иногда до слуха Кловер доносился веселый смех. Она не могла понять, где же здесь ловушка. Она никого не знала. Они с Оливией выглядели как настоящие проститутки среди уважаемого собрания.
Однако никто не обращал внимания на их внешний вид, и официант, который подал напитки, даже бровью не повел, несмотря на то, что соски Кловер вызывающе торчали под жакетом. Он улыбнулся и пробормотал:
– Добрый вечер, мадам.
Когда Кловер хорошенько присмотрелась к гостям, то поняла, что среди них было немало довольно странно одетых людей.
Одна дама пришла в облегающем платье с высоким воротом и длинными рукавами, но таким коротким, что Кловер могла бы поклясться, что видела разрез между ее ягодиц, когда та слегка наклонилась.
Внимание Кловер привлек и мужчина в кожаных брюках и кожаном жилете, но без рубашки. У него был проколот сосок, от которого шла цепочка, скрывавшаяся за молнией на брюках.
– Что-то тут скучно, – протянула Оливия, оттаскивая Кловер от мужчины с пирсингом.
Девушка размышляла над тем, к чему могла быть прикована цепочка.
– Давай поднимемся наверх и разыщем Фрэнсиса и остальных.
Остальных? Кловер мысленно готовила себя к встрече, пока они поднимались вверх по широкой лестнице. Хотя ее на время заняли мысли о том, что подумают оставшиеся внизу, если им придет в голову взглянуть на Кловер, у которой под юбкой почти ничего нет, она все же отвлеклась, потому что поняла, что это собрание – лишь фон. Ее внимание приковали фотографии, развешанные на стенах: на одной из них обнаженная ниже пояса женщина ласкала мужчину, устроившегося у ее ног, пока ее целовал другой мужчина. На втором фото женщина, похожая на персонаж первой картины, стояла, наклонившись к пальцам ног, открыв вид сзади, а рядом с ней стоял мужчина со своим вздыбленным достоинством. Он всадил женщине в зад узкое горлышко бутылки.
У Кловер едва не подкосились ноги при мысли, что и она может стать героиней таких фото. Горячая лава стекала у нее между ног. Но как она могла желать такого?! Ведь это противоестественно и отвратительно!
Наверху они пересекли небольшой пролет, стены которого тоже были увешаны фотографиями, на которые Кловер решила слишком пристально не смотреть из боязни того, что она может на них увидеть, или того, чего может после этого захотеть…
Оливия открыла дверь, которая вела в большую комнату. По ней тоже фланировали гости. Они беседовали, пили и веселились. Со стороны казалось, что это собрание напоминает собравшихся внизу, но на входе Оливию и Кловер встретила горничная с серебряным подносом, на котором грудой лежали разноцветные лоскутки ткани.
– Прошу прощения, леди, – с почтением произнесла она, – не будете ли вы так любезны, снять белье?
Она протянула к ним поднос, и Кловер, присмотревшись, поняла, что перед ней сброшенные женские трусики.
Оливия хмыкнула, но долго раздумывать не стала и тут же потянула пальцем свои стринги. Она переступила через упавшее вниз белье, совершенно не обращая внимания на то, что несколько заинтересованных мужчин и женщин развернулись к ним.
– Господин Блэк хочет, чтобы все присутствующие дамы были без белья. Для удобства.
Служанка, похоже, не смущалась необычностью передаваемой просьбы. Кловер подумала, а не отдал ли господин Блэк такой же приказ и своей прислуге. Эта симпатичная горничная под широкой черной шелковой юбкой тоже, наверное, белья не носила.
– Ну, Кловер, не упрямься и раздевайся, – поощрительно произнесла Оливия. Она намеренно коснулась сначала руки Кловер, а потом провела по ее груди. – Давай не задерживать Фрэнсиса, иначе мы пропустим все веселье.
Словно в ответ на слова Оливии из другого конца комнаты до них донесся приглушенный крик женщины, в котором нельзя было разобрать, вызван ли он болью или наслаждением. Кловер снова почувствовала, как ее тело захлестывает волна желания.
Однако окружавшие ее люди внимательно следили за ней. Шесть пар глаз будто пронизывали ее насквозь, стараясь предугадать каждое движение, с жадностью взирая на ее тело, представляя, как на минуту мелькнут бесстыдно разомкнутые бедра, пока она будет избавляться от своих трусиков. Могла ли она решиться на подобное? Одно дело предаваться эксгибиционизму наедине с Оливией и наглым шофером, и совершенно другое – показать себя большой публике. Ее сердце бешено колотилось, но Кловер поняла, что сможет совладать со своими страхами. Она приподняла юбку, потянула за тесемку белья и, сохраняя, насколько возможно, непринужденную манеру, спустила свои красные стринги. Она осознавала, что только что открылась с самой интимной стороны всем собравшимся в комнате, но ей уже было наплевать. Она отбросила все страхи и с улыбкой бросила красный крошечный кружевной комок в общую груду белья па подносе.
Вторая горничная предложила им шампанского, но Кловер отказалась, хотя ей и требовалось немного успокоить расшалившиеся нервы. Она хотела сохранить ясность рассудка, чтобы не пропустить ничего из предстоящего шоу. Ей требовалось понять, зачем здесь собрались женщины, одетые как проститутки, готовые расстаться со своим бельем у самого входа.
– Сюда, – схватив Кловер за руку, произнесла Оливия.
Она тоже проигнорировала поднос с напитками. Кловер последовала за своей кузиной, попутно замечая, какая изысканная обстановка их окружала: высокие потолки были украшены золотой лепниной, люстры поражали воображение, а картины выдавали отменный вкус хозяина. При других обстоятельствах она бы с удовольствием изучила диковинные предметы, но теперь все ее помыслы занимали только люди, один вид которых приводил Кловер в изумление.
Она увидела женщину, одетую как школьница, но в короткой клетчатой юбке, которая задралась, обнажив фланелевые трусы. Обнаженный мужчина, стоявший на коленях, был привязан на поводке, как настоящая собака. Он неотступно следовал за женщиной в облегающем костюме. Другой мужчина открыто ласкал свой торчащий из брюк член, при этом поддерживая непринужденную беседу с другим гостем. И никто, судя по всему, не собирался восставать против столь свободной манеры держаться…
Не зная, в какую сторону смотреть, не смея лишний раз поднять глаза, Кловер шла за Оливией сквозь блестящую толпу туда, откуда несколько минут назад до них донесся крик. Оливия приветствовала нескольких гостей, а один из них остановился и страстно поцеловал ее. Пока Кловер ждала окончания этой сцены, она с изумлением следила за движением руки мужчины, которая исчезла под короткой юбкой Оливии. Судя по тому, что Оливия тут же начала двигать бедрами, он запустил руку глубоко в ее лоно. Через несколько секунд мужчина освободил Оливию, и та двинулась дальше, широко улыбнувшись ему на прощание.