Книга Лекарство от любви - Флора Кид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И где я смогу покупать для нее топливо? — спросил Саймон.
— У нас. Ральф занимается поставками всех видов топлива в наш район.
— Неужели? Он построил целую империю, — сухо прокомментировал Саймон.
— О, он ничего не строил. Все сделал мой отец после того, как вернулся с войны. Видите ли, Торпы всегда занимались рыбалкой, но так как река постепенно зарастала илом, пришлось искать другие способы заработать на жизнь. Для моего отца вопрос стоял так: либо заняться собственным бизнесом, либо уехать из Сипорта. Но он не хотел уезжать, как и Ральф сейчас. Мой брат подумывает о том, чтобы сделать из «Фронтонов» настоящий отель. Если вы пройдете со мной в офис, то я оформлю ваш заказ и покажу вам, как выглядит топливо.
Они как раз выходили из офиса, когда к заправке подъехал маленький ярко-оранжевый спортивный автомобиль. За рулем сидел молодой темноволосый человек. Когда он увидел Сью, на его лице отразились изумление и восторг.
— Неужели это милашка Сюзи Торп! — воскликнул он. — Прошло уже два года с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Наши визиты в эту дыру почти никогда не совпадали. Давно ты здесь?
Он привстал в машине, перепрыгнул через дверь и подошел к Сью. Не обращая внимания на ее замешательство, он заключил ее в объятия, закружил в воздухе и, поставив на землю, чмокнул в щеку.
— Я здесь уже несколько недель. Слежу за делами в отсутствие Ральфа, — чопорно объяснила Сью, пытаясь пригладить волосы и втайне надеясь, что ее щеки не покрылись предательским румянцем. Больше всего на свете она желала бы, чтобы Саймон Ригг не присутствовал при этой сцене. — Ты приехал домой на Пасху, Дерек?
— Да, не повезло. Моя работа закончилась грандиозным провалом не далее как вчера, и вот я приполз домой без гроша в кармане и даже без бензина. — Его взгляд скользнул по ее стройной фигуре и блестящим волосам. — Здорово, что мы встретились, Сью. Я здесь только потому, что кончились деньги и мамаша настояла на том, чтобы я приехал. Хотя, если ты останешься на праздники, все будет не так уж и плохо.
— Я приехала работать, а не развлекаться, — со смехом предупредила его Сью. Ей было приятно думать, что Дерек не забыл ее и собирается видеться с ней как можно чаще.
— Я бы хотел, чтобы топливо доставили поскорее.
Хрипловатый голос Саймона Ригга напомнил Сью о делах. Внимание Дерека тоже переместилось на Саймона, и он в удивлении воззрился на красивого мужчину в стильной одежде, стоявшего рядом со Сью.
— Эй, мы не могли видеться где-нибудь раньше? — небрежно спросил он.
— Нет, не могли, — ледяным тоном ответил Саймон. Он даже не удосужился взглянуть на Дерека. — Когда мне ждать топлива, мисс Торп?
— Сегодня, чуть попозже. Это вас устроит? — поспешно спросила Сью.
— Вполне, — кивнул Саймон.
Он развернулся и пошел за своей канистрой. Едва он отошел на несколько шагов, как Сью вспомнила, что не успела предупредить его о трудностях, с которыми он может столкнуться, разжигая печку, и окликнула его:
— О, мистер Ригг, у вас могут возникнуть проблемы с вашей печкой. Сейчас холодно и довольно влажно. Поэтому вам будет необходима газовая зажигалка и небольшое количество бутана.
— Тогда пришлите их вместе с топливом, — приказал он, оглянувшись.
— Ты сказала — Ригг? Так вот почему мне знакомо ваше лицо, — радостно промолвил Дерек. — Да, мне будет что рассказать моей матушке. То-то она заинтересуется. Мы Барнсы из Скартопа. Мой отец, Дигби Барнс, был бригадным генералом. Он член местного сельскохозяйственного совета. Мама будет рада пригласить вас на чашку чая, если я ничего не путаю.
Сью увидела, как раздражение охватывает Саймона Ригга, и тот взгляд, который он бросил в ее сторону, ясно дал ей понять, что он считает ее ответственной за фамильярное поведение Дерека.
— Любое приглашение, которое вздумает прислать ваша матушка, будет проигнорировано, — заявил он. — Я приехал сюда не за тем, чтобы наносить визиты местной аристократии. Мы с вами никогда не встречались. Запомните это, пожалуйста, мистер Барнс.
Он отвернулся и направился в сторону Ригхолма.
Дерек взглянул на Сью, и уголки его широкого рта опустились.
— Bay! Точь-в-точь старый Мэтью! — воскликнул он. — И все же у меня странное чувство, что я видел его где-то еще. Он никого тебе не напоминает?
— Поначалу мне казалось, что напоминает, но, видимо, он просто очень похож на Мэтью, — ответила Сью. — Сколько тебе галлонов?
— Налей пять и запиши на счет папаши. Не важно, что там наговорил Ригг, но я должен рассказать о нем матушке. Она захочет нанести ему визит. Кстати, и Кристи тоже, когда узнает, как он выглядит.
— Нет, Дерек, не надо, — запротестовала Сью почти против своей воли.
— Почему же? Он перестанет дичиться, когда увидит Кристи. Она кого угодно обведет вокруг пальца.
Однако у Сью было другое мнение о Кристи Барнс. Сью считала сестру Дерека испорченной, эгоистичной девчонкой, полагавшей, будто все вокруг должны ей угождать. Вне всякого сомнения, Кристи и ее мать начнут изводить Саймона визитами, как только узнают о том, что он обосновался в своей резиденции.
— Пожалуйста, ничего не говори им, — попросила она.
— Уже считаешь его своей собственностью? — ухмыльнулся Дерек. — Я всегда думал, что Ригги и Торпы — непримиримые враги.
— Это не так. К тому же, я полагаю, мы должны уважительно отнестись к его желанию уединиться. Ведь он приехал сюда с этой целью.
— Еще один Мэтью, не так ли? Ну ладно, я ничего не скажу маме и Кристи, если ты пообещаешь кое-что сделать для меня, — промолвил Дерек.
— Что именно? — настороженно спросила Сью, зная его склонность к рискованным проделкам.
— Поедем со мной кататься по морю в понедельник. Старая шлюпка все еще в хорошей форме.
— Но у меня совсем нет времени.
— Найдешь время, если захочешь, — бесцеремонно заявил он. — Увидимся, Сью.
Вечером Сью пришлось самой отправиться в Ригхолм, так как она забыла сказать Рою Бэку, который развозил топливо, чтобы тот прихватил с собой мешки с углем для Саймона Ригга. День выдался хлопотный, поскольку в Сипорте появилось много отдыхающих. В основном это были мелкие торговцы из соседних городков, которые, пользуясь тем, что перед выходными их магазины закрывались раньше, чем обычно, решили в полной мере насладиться первым весенним теплом.
Сью вспомнила о Саймоне только вечером, когда поила Джемайму чаем, но было уже поздно обращаться к Рою, так как у него закончился рабочий день. Все, что ей удалось, — это заставить Мартина и Джека погрузить тяжелые мешки в фургон, вместе с газовым баллоном и зажигалкой, но убедить их отвезти все это в Ригхолм она уже не смогла. И у того, и у другого было предвзятое отношение к Риггам. Что касается Джека, то в свое время он получил нагоняй от Мэтью Ригга, застукавшего его на своих полях за ловлей фазанов; Мартин же просто наслушался красочных рассказов о мрачных обитателях Ригхолма.