Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опасный соблазн - Инга Берристер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опасный соблазн - Инга Берристер

292
0
Читать книгу Опасный соблазн - Инга Берристер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 37
Перейти на страницу:

– Лэнс, вы играете в теннис? – поинтересовался Роджер, просто чтобы поддержать разговор.

– Когда-то играл, но…

– И Челси играет, – вставила Викки. Челси покраснела.

– Больше не играю. У меня нет времени, кроме того, с тех пор, как Селина вышла замуж…

– Селина – сестра Челси, они близнецы, Селина с мужем сейчас живут в Париже, – пояснила Викки Лэнсу и повернулась к Мэриэнн. – Кстати, когда они приезжают?

– Мы собираемся устроить семейный прием в честь восьмидесятилетия Сомерсета. Сомерсет – мой тесть, – сообщила Мэриэнн Лэнсу, – в последнее время он неважно себя чувствует. И, хотя он делает вид, будто дети и внуки его раздражают, он их очень любит, и ему будет больно, если мы перестанем его навещать.

– Возможно, он действительно нас любит на свой лад, – согласилась Челси, вмиг забыв свою неловкость от встречи с Лэнсом. – Но больше всего он любил дядю Джулиана…

– Джулиан – брат моего мужа, – тихо пояснила Мэриэнн, – он пропал в Южной Америке, по-видимому, погиб в авиакатастрофе.

– Кто-то упомянул моего отца или я ослышалась? – Проходившая мимо Сюзанна Эппентайр остановилась.

Роджер отечески похлопал племянницу по плечу.

– Сью, мы просто говорили о том, что дед всегда был близок с нашим отцом.

– Не напоминайте мне про деда… – Сюзанна умолкла, не договорив, и покачала головой. – Извини, Мэриэнн, я просто еще под впечатлением последнего разговора с Сомерсетом. Он критиковал меня за то, что я продолжаю работать. По его мнению, женщина, имеющая детей, обязана превратиться в курицу-наседку.

– Да, с ним иногда бывает трудно, – согласилась Мэриэнн. Она повернулась к дочери. – Челси, проводи Викки, Родни и Лэнса в дом, чтобы они могли подкрепиться чем-нибудь посущественнее закусок. Мне нужно, чтобы мои жертвы наелись и подобрели, прежде чем я на них наброшусь, – с улыбкой добавила она.

По дороге к дому Лэнс поинтересовался у Челси, что Мэриэнн имела в виду.

– Моя мать очень много сил и времени отдает благотворительной деятельности, приют, основанный Джилл Эппентайр, – ее любимое детище.

– Это приют для одиноких матерей с детьми, – пояснила Викки и добавила: – Мы все по мере сил помогаем его существованию, но Мэриэнн относится к тому делу серьезнее нас. «Джексон Фармасьютикалз» уже во второй раз финансирует проведение детского праздника – в основном благодаря стараниям Ричарда. Кстати, Челси, кажется, до праздника осталось не так много времени?

– Да, праздник будет уже скоро. «Джексон Фармасьютикалз» поощряет участие своих сотрудников в подготовке праздника. Он состоится в парке Боверли-Хаус.

– Сейчас каждый из нас так или иначе участвует в подготовке этого грандиозного мероприятия, так что, Лэнс, будь готов к тому, что и тебя впрягут в это дело, – шутливо предостерег кузена Родни.

– Родни героически взял на себя организацию развлекательной программы, – заметила Челси.

Родни пожал плечами, всем своим видом изображая скромность.

– Ничего особенного не предполагается. Лорд Боверли любезно согласился бесплатно предоставить свой парк для проведения праздника. Обычно мы приглашаем профессиональных артистов из Бирмингема. Но вы удивитесь, как много талантов встречается среди сотрудников фирмы.

– И их родственников, – вставила Викки. – Между прочим, на прошлогоднем празднике нам всем запомнилась предсказательница судьбы. Родни так и не открыл мне, кто она такая.

– Не открыл и не собираюсь. Личность гадалки – ее профессиональная тайна.

– Наверняка она из рода Трэворов, – предположила Викки.

– Естественно, – Родни усмехнулся, – как-никак наши предки были цыганами.

Они вошли в дом, Челси проводила гостей в зимний сад, где был накрыт главный стол. Решив, что выполнила долг хозяйки и может удалиться, Челси собралась уйти, чтобы избавиться от будоражащего ее душу соседства с Лэнсом, но вошли Ричард и Элисон с детьми. Ричард сразу же завел с Лэнсом разговор о работе, и Челси, вместо того чтобы уйти, по непонятной для себя причине осталась.

Ричард сказал что-то забавное, и Лэнс рассмеялся. Челси впервые видела, как он смеется. Ее захлестнула волна теплого чувства, анализировать которое она не желала. Челси твердо сказала себе, что ее не может тянуть к Лэнсу, ведь она любит Спенсера.

Дочь потянула Ричарда за рукав. В глазах Лэнса промелькнуло нечто, похожее на зависть. Он завидует Ричарду? – изумилась Челси. Но почему? Между Лэнсом и его дочерью существует не менее прочная связь, я сама видела.

Словно подслушав ее мысли, Викки, стоявшая рядом с Челси и тоже наблюдавшая за этой сценой, тихо заметила:

– Лэнс очень переживает из-за того, что не принимал участия в жизни Мелинды, когда та была маленькой.

– Он бросил жену и ребенка? Повернувшись к Викки, Челси не заметила, что Лэнс отошел от Ричарда и двинулся в их сторону. Только когда его голос раздался у нее над ухом, она поняла, что он услышал ее возмущенный вопрос.

– Нет, я их не бросал.

Викки сочла за благо удалиться, оставив их наедине. Челси густо покраснела. Она понимала, что ей следует извиниться, хотя бы потому, что Лэнс – гость ее родителей, но в ней вдруг проснулось упрямство, обычно более свойственное не ей, а Селине. Не глядя на Лэнса, она двинулась к двери и на ходу бросила:

– Вы их оставили, а это то же самое… Челси вышла в узкий коридор, соединяющий зимний сад с прачечной, через которую она рассчитывала удрать. Но, к ее смятению, Лэнс последовал за ней и закрыл за собой дверь. Челси повернулась к нему. В узком коридорчике его высокая широкоплечая фигура занимала так много места, что Челси показалось, будто ей не хватает воздуха.

– Что вы…

Увидев выражение глаз Лэнса, красные пятна, выступившие на его щеках, Челси поняла, что он в ярости, и умолкла на полуслове. По спине пробежал холодок, но она не желала поддаваться страху. Лэнс Трэвор меня не запугает, упрямо думала она.

Однако близость его крупного тела в узком пространстве коридора вызвала у нее приступ клаустрофобии. Челси боялась замкнутых пространств с детства, с тех пор, как ее однажды случайно заперли в шкафу. Она развернулась, намереваясь уйти, но Лэнс неожиданно шагнул к ней, схватил за руку повыше локтя и яростно прошептал:

– Нет, вы так просто не уйдете! Кто дал вам право меня судить? Вы что, были замужем? Может, у вас есть дети? Нет, конечно, вы…

Вы принадлежите к числу баловней судьбы, вы одна из тех счастливчиков, которых родители и многочисленные родственники холили и лелеяли с самого детства, оберегая от всех невзгод и ограждая от тягот жизни, собирался сказать Лэнс. Но, увидев побелевшее лицо Челси и ее затравленный взгляд, почувствовав, что ее тело застыло в напряжении, словно он причинил ей боль, он замолчал. Одно с другим не вязалось, и аналитический ум Лэнса пытался осмыслить противоречивую информацию.

1 ... 11 12 13 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасный соблазн - Инга Берристер"