Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ночной гость - Селеста Брэдли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ночной гость - Селеста Брэдли

409
0
Читать книгу Ночной гость - Селеста Брэдли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 67
Перейти на страницу:

Глава 5

К разочарованию Джулиана, Иззи была уже во дворе, когда они вместе с его конюхом Тимоти доставили подарок. Встав с корточек с розовой клумбы на лужайке, над которой трудилась, Иззи улыбнулась, когда Джулиан подъехал по подъездной дорожке и остановился перед ней.

— Доброе утро…

Рассеянно махнув ему и мимоходом потрепав по носу его коня, Иззи прошла мимо.

Джулиан закрыл рот, не договорив приветствие. Он был ошеломлен ее небрежной нежностью к Тристану, огромному фыркающему зверю. Большинство людей, за исключением здоровяка Тимоти, обходят чистокровного жеребца стороной.

Он спешился, передав поводья Тимоти — конюх слез с неопределенного вида мерина, — и последовал за Иззи, которая остановилась перед изящной серой кобылой, которую Тимоти держал на поводу.

— Ну, разве ты не милашка? — проворковала она. — Разве ты не прелестнейшее на свете создание?

Шагнув ближе, она мягко выдохнула в любопытные лошадиные ноздри. Кобыла тряхнула головой, затем лизнула растрепанную прическу Иззи. Усмехнувшись, Иззи погладила кобылу по носу и начала водить руками по лошадиному крупу.

Что ж, она определенно знает толк в лошадях. Джулиан некоторое время наблюдал за ней.

Иззи выглядела как-то иначе. Дело не в платье, ибо это было еще хуже предыдущего, к тому же испачканное в земле после работы в саду. Возможно, все дело в том, что он никогда раньше не видел ее работающей на воздухе. Ветер растрепал ее волосы, а легкий румянец на щеках свидетельствовал о том, что она долго была без шляпки.

Вот оно что. У нее на голове не было ничего, кроме беспорядочной массы подколотых локонов. Волосы ее блестели даже в жемчужном свете пасмурного дня. Он дал себе минуту, но так и не смог подобрать слово, чтобы описать различные оттенки ее волос.

Коричневый, да, безусловно. Также бронзовый, рыжий, возможно, даже черный. Она выглядела совсем иначе без кошмарного чепца, моложе и не такой невзрачной.

Шагнув ближе, Джулиан кашлянул, чтобы привлечь ее внимание.

Смущенно подняв глаза, Иззи улыбнулась:

— Простите, Джулиан. Я, конечно же, рада вас видеть. Просто немного отвлеклась.

Еще раз, проведя ладонью по лошадиной спине, Иззи подошла к нему.

— Она красавица. С примесью арабской крови, да? Эти изящные копыта, нос — она само совершенство.

Джулиан покачал головой, недоумевая, чему удивляется. Если Иззи в чем-то и предсказуема, то лишь в том, что всегда делает что-то неожиданное.

— Откуда вы знаете лошадей, Иззи? Я думал, Маршвеллы не держат конюшню.

— О, моя мама была прекрасной наездницей. Я начала ездить верхом раньше, чем научилась ходить.

Увидев изумление на его лице, Иззи рассмеялась:

— А вы думали, что я выскочила из земли уже наполовину взрослой? У меня, представьте, было детство. Чудесное детство. — Ее улыбка стала печальной.

Джулиан никогда не задумывался о ее прошлом.

— Почему вы стали жить в этом доме, Иззи? Неужели больше некуда было пойти?

— Было, но я не хотела.

Она прижалась щекой к лошадиной морде, закрыла глаза и сделала глубокий вдох.

— Я люблю запах лошадей, а вы?

Джулиан понял, что она хочет сменить тему, но не дал ей этого сделать.

— Что случилось с вашими родителями, Иззи? Иззи открыла глаза и посмотрела на него.

— Они погибли, пересекая Ла-Манш. Мне как раз должно было исполниться двенадцать. Они отправились в Париж, чтобы привезти мне подарок ко дню рождения. Я не поехала, чтобы это был сюрприз, разумеется. Я как раз была на кухне, упрашивала кухарку дать мне отведать торт. Вошли двое мужчин и сказали, что мои родители никогда не вернутся. — Боль вспыхнула в ее глазах, и на какое-то мгновение она, казалось, мысленно унеслась далеко отсюда. — С тех пор я не очень люблю дни рождения.

Она выглядела такой печальной. Джулиан почувствовал незнакомую щемящую боль в душе при мысли о том, что этот маленький эльф остался совсем один.

Взглянув на его лицо, она потрепала его по руке.

— Со мной все в порядке, Джулиан. Это было много лет назад.

— Утешаете меня, Иззи? — Он криво улыбнулся ей. — Разве не я должен вас утешать?

— Нет. Слезы не для такого чудесного дня и не для такой хорошей компании. — Она погладила шею кобылы и лукаво улыбнулась. — Это относится и к вам, Джулиан.

Он рассмеялся, решив пока оставить эту тему. Удовлетворить свое любопытство можно будет как-нибудь потом. Джулиан решил попросить своего поверенного разузнать о ее семье.

— Вы по-прежнему не любите свои дни рождения, дорогая? Не хотелось бы оскорбить вас, предложив подарок, если вы отказываетесь их праздновать.

Вскинув на него глаза, восхищаясь тем, как легкий ветерок ерошит его непослушные волосы, Иззи мысленно вернулась к своему последнему дню рождения. Тот день не ознаменовался ничем необычным, не считая прибытия на званый вечер по запоздалому приглашению.

Юная Сара Черримор решила, что ее новая закадычная подружка Милли Маршвелл должна непременно быть на вечере, и исступленно амбициозная Хильдегарда распорядилась о немедленном отъезде в деревню.

Вымотанная после ночи упаковывания вещей для своих кузин Иззи долго и утомительно тряслась в карете лицом к задкам, поскольку Хильдегарда с Милли всю дорогу занимали более удобные, обращенные вперед сиденья.

После того как их разместили по комнатам, она посвятила остаток дня распаковыванию целого вороха платьев, привезенных обеими женщинами. Малышка Бетти, горничная Хильдегарды, помогала хозяйкам переодеваться, а также укладывать волосы в соответствии со стилем, который носят светские модницы, указанные возбужденной Милли в окно, выходившее на лужайку.

Наконец обе кузины выплыли за дверь, шурша шелковыми юбками с волочащимися по полу шлейфами.

Хотя Иззи официально являлась гостьей и ей была предоставлена своя собственная маленькая комната, она предпочла остаться в стороне от развлечений вечера, состоявших из шарад и позднего ужина. Все, что она могла вынести, — это короткое появление среди гостей днем, когда на других дамах были более простые платья.

От усталости Иззи провалилась в сон, едва голова коснулась подушки.

И была разбужена теплыми ищущими руками, ворвавшимися в ее сны.

Она улыбнулась Джулиану, подумав обо всем, что произошло с той ночи. Это был один из лучших дней рождения в ее жизни, решила Иззи.

— Что ж, полагаю, нет смысла спрашивать, нравится ли она вам. — Джулиан усмехнулся, когда Иззи покачала головой. Обращаясь к Тимоти, он сказал: — Пойди на задний двор, посмотри, есть ли там хоть какая-нибудь конюшня.

Джулиан взял поводья Тристана и кобылы, а Тимоти зашагал прочь со своим мерином на буксире.

1 ... 11 12 13 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ночной гость - Селеста Брэдли"