Книга Черная татуировка - Сэм Энтховен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек только тут вспомнил, что пора бы сделать вдох. Он стоял, вытаращив глаза.
Чарли поднес руку к лицу и застонал.
— Ты в порядке, сынок? — довольно равнодушно осведомился Реймонд.
— Дос болид, — послышался гнусавый голос Чарли.
— Ах, бедняжечка, — сказал Реймонд. — Ну-ка, сядь, давай на тебя поглядим.
Чарли сел и ошарашенно ощупал лицо. Его нос стал землисто-серым и почти таким же приплюснутым, как у Реймонда, и из него сильно текла кровь.
Джек был готов броситься к другу и помочь ему, но он еще не успел додумать эту мысль до конца, как почувствовал, как его руку словно сжал стальной капкан. Реймонд схватил его, даже не глянув на мальчика.
— Руку убери, — велел Реймонд Чарли.
Чарли посмотрел на него.
— Руку от носа убери, — повторил Реймонд немного нетерпеливо, — и глаза закрой.
Неуверенно нахмурившись, Чарли сделал, как ему было велено.
— Теперь сосредоточься.
В комнате воцарилась абсолютная тишина. Гадая, что теперь будет, Джек посмотрел на Реймонда. Великан все еще крепко держал его за руку, но смотрел только на Чарли.
— Прекрати боль, — почти шепотом произнес Реймонд. — И поправь свой нос.
Джек нахмурился, перевел взгляд на Чарли и невольно вытаращил глаза.
Не может быть!
Казалось, нос Чарли начал выпрямляться. Сначала медленно вытянулся кончик, будто Чарли подталкивал его языком. Постепенно форма носа восстанавливалась, он приобретал нормальный цвет. В следующее мгновение Чарли открыл глаза и, скосив их, уставился на свой нос — новенький, как с иголочки. Потом вытер остатки крови, накапавшей ему на руку, и улыбнулся.
— Не может быть, — выпалил Джек вслух.
— Ха-ха-ха, — сдавленно хохотнул Чарли.
— Встань, — распорядился Реймонд.
Чарли встал, продолжая улыбаться.
Не глядя на Джека, Реймонд отпустил его руку.
— Так, — кивнул он, — А теперь, пока Эсме тебя снова не отдубасила, вспомни, что я говорил.
Чарли перестал улыбаться.
— Вы сказали, я должен сосредоточиться.
— Раньше, — сказал Реймонд.
— Что я зря трачу ваше время?
— Еще раньше.
Чарли насупился. Похоже, он пытался понять, не с подвохом ли вопрос.
— Раньше? — переспросил он.
— Да-да, — подтвердил Реймонд. — После того, как я велел тебе сосредоточиться, и перед тем, как Эсме тебя ударила, что я сказал?
Наступило долгое неловкое молчание.
Джек судорожно вздохнул и произнес:
— «Деритесь»?
Реймонд повернул голову и одарил его гневным взглядом.
— Простите, — промямлил Джек.
Реймонд вернулся взглядом к Чарли. Тот попытался изобразить улыбку типа «Правда, он глупый?» Видимо, надеялся хоть капельку растопить лед.
— А ну, прекрати скалиться! — рявкнул Реймонд.
Улыбка Чарли исчезла.
— Вот твой друг, — спокойно сказал Реймонд, — похоже, слушал внимательнее, чем ты.
Он повернул голову и вежливо кивнул Джеку. Тот только молча посмотрел на него.
— «Деритесь», — продолжал Реймонд. — Вот что я сказал. Ну, что в этом было для тебя непонятного?
— О чем вы? — переспросил Чарли.
— Господи помилуй, — вздохнул Реймонд и возвел глаза к потолку. — «Деритесь», — повторил он. — «Наносите удары», — добавил он. — «Отвесьте друг другу пару-тройку тумаков». Объясняю для тугодумов: «Начинайте поединок».
— Не понимаю, — сказал Чарли.
— Точно, — кивнул Реймонд, — не понимаешь. — Он снова вздохнул. — Давайте еще раз, — сказал он. — Лицом друг к другу. Приготовьтесь.
Чарли нахмурился и направился к своему месту. Эсме отступила назад, чтобы дать ему дорогу. При этом расправила плечи и шею, и Джек различил едва слышный щелчок. Затем Эсме встала в боевую стойку и замерла в ожидании.
— Так, — сказал Реймонд. — Начинаем снова. Только, ради всего святого, я хочу, чтобы в этот раз ты к ней прикоснулся.
Чарли непонимающе уставился на него.
— Ударь ее! — в отчаянии воскликнул Реймонд. — Если сможешь, — добавил он, когда Эсме глянула на него, чуть насмешливо подняв брови. — Готовы?
Джек пару раз моргнул, прищурился и наклонился вперед. Чарли скривил губы в усмешке.
— Хорошо. Деритесь.
Чарли согнул в локте правую руку и тут же распрямил.
Ничего не вышло. Без труда закрывшись левой рукой от кулака Чарли, Эсме шагнула к нему, под удар. При этом весь вес своего тела девушка сосредоточила в ладони правой руки и нанесла Чарли сильнейший удар снизу под подбородок.
Сила удара была такая, что Чарли не удержался на ногах. Он пролетел по воздуху не меньше десяти метров и снова шмякнулся о стену.
— Чу-у-уф, — выдохнул он, рухнув на пол.
Несколько секунд все молчали.
— Боже милосердный, — сказал Реймонд. — И как это называется?
— Но… — выдохнул Чарли, прижав одну руку к подбородку, а другой потирая затылок. — Я не могу, — жалобно сказал он.
— Нет, — покачал головой Реймонд. — Если это лучшее, на что ты способен, то, пожалуй, ты прав. Моя бабуля и та могла кулаком врезать получше. Кстати, — он повернул голову и подмигнул Джеку, — моя бабуля в гневе была страшна.
Джек промолчал. У него не было слов.
— Давай, парень, вставай. Видимо, придется завязывать это дело. Ну? У тебя от позвоночника ничего не осталось, что ли? — поинтересовался Реймонд, поскольку Чарли встал не сразу.
Чарли с трудом поднялся. Он покраснел.
— Но, черт побери, — произнес он пронзительным и странно дрожащим голосом, — как я должен…
— Я тебе говорил, — спокойно сказал Реймонд. — Сосредоточься.
Чарли молча уставился на него.
— Еще раз, — бесстрастно приказал Реймонд. — Лицом друг к другу.
Чарли не пошевелился.
Реймонд усмехнулся.
— Лицом друг к другу, — повторил он.
Чарли стоял на месте. Он побледнел, сильно сжал губы, и они вытянулись в тонкую ровную линию. Он моргнул, но продолжал пристально смотреть на Реймонда.
«Ой-ой-ой», — подумал Джек.
— Готовы? — с нескрываемой насмешкой осведомился Реймонд.
Эсме посмотрела на отца. Он улыбнулся шире. Девушка пожала плечами, повернулась к своему противнику и снова приняла боевую стойку.
Джек наблюдал за происходящим, затаив дыхание.