Книга Нимб - Александра Адорнетто
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вздохнула, скрутила волосы в узел и нацепила черно-белую пижаму с рисунком в виде танцующих коров. Вряд ли барышня Венус-Коува выбрала бы такой орнамент. Пижаму приобрела Айви, и пока она являлась самым удобным предметом моего гардероба. Габриель получил примерно такую же, только с изображениями парусных судов, но не знаю, надевал ли он ее.
Я вернулась в свою комнату, радуясь ее изяществу. В особенности мне нравилась застекленная дверь, ведущая на балкон. Я всегда приоткрывала ее и, лежа под муслиновым балдахином, слушала рокот океана. Габриель играл на пианино внизу. Обычно я засыпала либо под мелодии Моцарта, либо под негромкие разговоры брата и сестры.
В постели я потянулась, и чистое белье захрустело. Вообще-то мы мало нуждались во сне. Габриель и Айви отправятся в постель перед рассветом, однако мой сегодняшний день был переполнен впечатлениями, и я действительно устала. Зевнув, я свернулась калачиком на боку. В голове по-прежнему кружились мысли и вопросы, но тело пренебрегало ими.
Уплывая в сон, я вообразила, как в мою комнату тихо вошел незнакомец. Я даже почувствовала, как постель прогнулась под его весом, когда он молча сел рядом. Я не открывала глаз, желая продлить иллюзию. Юноша откинул с моего лица прядь волос, наклонился и поцеловал в лоб, так нежно, будто меня коснулись крылья бабочки. Никакого беспокойства я не испытывала, наоборот, я могла доверить ему даже свою жизнь.
— Доброй ночи, Бетани, — прошептал Ксавье Вудс.
— Доброй ночи, Ксавье, — сонно ответила я и открыла глаза.
Комната была пуста. Отяжелевшие веки снова сомкнулись, шум волн стих, и я погрузилась в глубокий, мирный сон.
УРОК ФРАНЦУЗСКОГО
Кто-то громко и настойчиво звал меня по имени:
— Бетани!
Я распахнула глаза и сощурилась. Комнату, словно жидкое золото, заливали лучи. Возле постели стояла Айви с дымящейся чашкой.
— Держи! Вкус ужасный, зато ты взбодришься.
— Что это?
— Кофе. Многие считают, что без него они не в состоянии нормально функционировать.
Я выпила горькое черное варево, борясь с желанием выплюнуть его. Почему людям не жалко платить деньги за такое? Однако кофеин быстро проник в кровеносную систему, и, признаюсь, я почувствовала себя гораздо лучше.
— Который час? — спросила я.
— Семь.
— Где Габриель?
— Бегает с пяти утра.
— И что ему не спится? — проворчала я капризно, как настоящий подросток.
И неохотно откинула одеяло. Умывшись, я спустилась на кухню. Габриель уже готовил завтрак. Он только что принял душ и зачесал назад влажные волосы, что делало его похожим на льва. Единственной его одеждой было повязанное вокруг бедер полотенце. Подтянутое тело блестело в утреннем свете. Съежившиеся крылья превратились в волнистую линию между лопаток. Он замер у плиты со стальной лопаточкой в руке.
— Оладьи или вафли? — осведомился он, не оборачиваясь.
— Я не голодна, — извиняющимся тоном сказала я. — Пропущу завтрак и перекушу позже.
— Никто не покинет наш дом с пустым желудком, — неумолимо заявил он. — Что ты предпочитаешь?
— Еще рано! Не дави, а то меня стошнит.
Сейчас я напоминала балованного ребенка, которого насильно пичкают брюссельской капустой.
— По-твоему, мои блюда вызывают подобное отторжение? — обиделся Габриель.
Ох! Я попыталась исправить свою ошибку.
— Нет! Но…
Брат положил мне на плечи руки и внимательно вгляделся в мое лицо.
— Бетани, тебе известно, что происходит, если человеческое тело не питать должным образом?
Я раздраженно помотала головой. Доводы брата не оспоришь…
— Оно слабеет. Тебе будет трудно сосредоточиться. — Он помолчал. — Вряд ли ты хочешь на второй день пребывания в школе упасть в обморок.
Его слова произвели тот эффект, на который он рассчитывал. Я живо представила себе, как падаю на пол в школьном коридоре. Меня окружают озадаченные ученики и начинают шептаться. А если среди них будет Ксавье Вудс, он не захочет иметь со мной дело.
— Тогда оладьи, — угрюмо буркнула я.
Посреди завтрака послышался звонок в дверь. Странно… и любопытно. Мы старательно избегали соседей и отклоняли любые предложения дружбы. Наверно, по сравнению с местными мы были нелюдимами.
Мы с Айви уставились на Габриеля. Он читает мысли окружающих — полезный дар в нынешних обстоятельствах. У сестры другой талант — она исцеляет. А я еще не разобралась с собой.
— Кто там? — спросила Айви.
— Женщина, — произнес Габриель. — Может, она уйдет…
Мы сидели смирно, но незнакомка была не из тех, кто легко сдается. Габриель покинул кухню и вернулся в джинсах. Пару минут спустя раздался щелчок со стороны боковой калитки, и женщина появилась в окне, с энтузиазмом махая нам рукой. Ее бесцеремонность разозлила меня, однако брат и сестра сохраняли ангельское спокойствие.
Габриель направился в холл, и вскоре порог кухни переступила блондинка с ярким макияжем и массой золотых украшений. Похоже, ей уже исполнилось пятьдесят. Она была облачена в спортивный велюровый костюм, а в руках держала бумажный пакет. При виде нас троих она обомлела.
— Приветствую вас, — наконец сказала она, растягивая слова на манер южан. — Вам следует проверить звонок — по-моему, он не работает. Я Долорес Хендерсон, ваша соседка.
Габриель представил нас. Айви предложила гостье кофе и тарелку с маффинами. Миссис Хендерсон бросала на Габриеля восторженные взгляды, как и девушки в школе.
— Нет, спасибо, — отказалась она. — Я соблюдаю диету. И просто решила заскочить к вам и поздороваться. — И она положила на стол свой пакет. — Надеюсь, вам понравится мой домашний джем. Есть из абрикосов, инжира и земляники… не знаю, какой вы предпочитаете.
— Благодарю, миссис Хендерсон, — улыбнулась Айви.
Габриель нетерпеливо напрягся.
— Называйте меня Долли, — прощебетала та. — Мы здесь все… очень общительные.
— Приятно слышать, — ответила Айви.
У нее заготовлен ответ для любого случая! А я через час забыла даже, как зовут женщину.
— Вы новый учитель музыки в «Брюс Гамильтон»? — поинтересовалась миссис Хендерсон. — У меня способная племянница. Она мечтает научиться играть на скрипке. Вы владеете этим инструментом?
— Среди прочих, — холодно отчеканил Габриель.
— Габриель играет на нескольких инструментах, — пояснила Айви, бросив на него сердитый взгляд.
— Вы безумно талантливы! — воскликнула миссис Хендерсон. — А вы, девушки, тоже музицируете? Вы замечательный брат — заботитесь о сестрах в отсутствие родителей.