Книга Ложная гордость - Андреа Йорк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они уставились друг на друга, тяжело дыша.
— Господи, Джейн! Ты чуть нас обоих не убила!
До нее медленно стало доходить происшедшее; осознав, что случилось, она обмякла на сиденье, потрясенная до глубины души. Закрыв лицо дрожащими руками, она лишь тихо стонала.
— Ничего, Джейн, — мягко произнес он, не пытаясь прикоснуться к ней. — Ничего плохого ведь не случилось.
— Нет, случилось! — сдавленно отозвалась она.
— Не надо так себя терзать. Береги свою нервную систему.
Она отняла руки от лица и изумленно уставилась на него. Господи, неужели он не видит, что все очень серьезно? Прошлым вечером она чуть было не отдалась человеку, с которым была едва знакома. Она оказалась дурой и дешевкой. И даже не может оправдаться тем, что безумно влюбилась.
— Скажи, что тебя так тревожит? — прямо спросил он.
— Наверное, мне стыдно, — призналась она. — Стыдно, что я настолько потеряла голову. Я готова была позволить вам… все.
Она услышала, как он резко втянул в себя воздух, и поняла, что он ошеломлен ее признанием. Она отвернулась, прижав к дрожащим губам ладонь.
— Я… не понимаю, что на меня нашло.
— Просто тебе нужен был мужчина. А я оказался рядом, — сухо проговорил он.
— Не говорите так! — вскрикнула она, снова поворачиваясь к нему. — Я не могу этому поверить!
— Не можешь или не хочешь? — Он улыбнулся своей самой притягательной улыбкой. — Довольно приятно было бы считать, что я для тебя что-то значил.
У нее с языка так и рвались слова: «Да, значил!», но она смогла их удержать. Это ведь была бы ложь… Разве не так?
— Что? Признаний в любви не будет?
Она молчала.
— Прекрасно. Теперь ты себя не обманываешь. Даже порядочным женщинам необязательно быть влюбленными, чтобы наслаждаться сексом. Я удивлен, что тебе понадобилось двадцать семь лет, чтобы это понять. А сейчас тебе следует только улыбнуться матери, и мы чудно проведем день.
Он снова включил двигатель, и они поехали.
Джейн сидела молча, совершенно потрясенная его словами. Вероятно, он прав. Она, конечно, всегда считала, что для нее плотская и духовная любовь едины, но это не означало, что не существует иных вариантов отношений между мужчиной и женщиной. Другое дело, что она не хотела принять их для себя.
— Что вы сказали моей матери? — обеспокоенно спросила она. — О вчерашнем.
— Абсолютно ничего!
— Тогда как вы объяснили, что я знаю о вашем приглашении на сегодня?
— Просто сказал, что упомянул об этом на вечере. В конце концов, я ведь получил от нее приглашение до твоего ухода.
— О…
— Ну, перемирие? — спросил Рекс, ободряюще улыбаясь ей.
Она обреченно вздохнула. Действительно, какой смысл сохранять эту враждебность?
— Перемирие, — пробормотала она.
— Мы снова начнем с самого начала, — пообещал он.
— Если хотите…
— Прекрасно. — Улыбка его стала лучезарной. — Мисс Мартон, можно представить вам мистера Рекса Стюарта? Привет, мистер Стюарт. Что? Вы — актер? Господи, как примитивно! Ничего, я готова забыть о таком вашем крупном недостатке на один вечер. А я? О, я — фармацевт. Вам не нравятся женщины-фармацевты? Вы считаете их слишком чопорными и узколобыми, полными предрассудков? Ну… у всех свои недостатки. Но если у них сверкающие глаза, роскошные волосы, длинные ноги и крепкие…
Ее смех заглушил его последние слова.
— Знаешь, Джейн, я ведь впервые услышал твой смех! — От его взгляда у нее замерло сердце. — Тебе надо смеяться почаще.
— Вот поворот к дому родителей, — сказала она, отчаянно пытаясь взять себя в руки.
— Какая милая блузка, Джейн, — похвалил ее отец, помогая дочери выйти из машины. — И я так люблю, когда ты распускаешь волосы!
Милый папочка, подумала Джейн, целуя его в щеку. Деликатный и скромный, он никогда никого не обижал и никогда ни с кем не спорил, особенно со своей женой.
Лора Мартон торжественно спустилась по ступенькам, разодетая в пух и прах. Окинув одним взглядом одежду Джейн, она ясно, хоть и без слов, дала понять, что думает о ее наряде.
— А я уже начала гадать, где вы, — сказала она. — Я подумала, не заблудился ли Рекс.
— Вы мне все так прекрасно объяснили, Лора, что заблудиться было просто невозможно, — улыбнулся он, поддерживая ее под локоть.
— А Джон не приехал? — спросила девушка, надеясь, что это так.
— Мистер Моррисон за домом, — ответил ее отец. — Помогает Кэт.
— Может, нам следует к ним присоединиться, — сказала Лора и повела Рекса и своего мужа по дорожке за дом.
Джейн пошла следом, опять испытывая неприятное волнение. Она слишком хорошо представляла себе, как на нее сейчас посмотрит Джон Моррисон. А еще она хотела бы знать, в чем именно он помогает ее сестре.
Ферма Мартонов не была фермой в прямом смысле этого слова. Это, можно сказать, была ферма-хобби. На вершине пологого холма стоял дом старинной архитектуры. Позади дома к реке сбегали широкие луга с подстриженной травой. Был ноябрь, и на тридцати акрах лугов вперемежку росла прошлогодняя выжженная трава и молодая, свежая, весенняя.
Много лет назад ее отец устроил за домом великолепную площадку для пикников, но ею очень редко пользовались. Лора Мартон не любила «горелое мясо». Поэтому Джейн страшно изумилась, увидев дымящуюся жаровню и выставку всевозможных салатов на двух садовых столиках. Надев фартук, Джон помогал Кэт переворачивать на жаровне бифштексы.
— Как раз вовремя! — обратился он к Джейн с совершенно непроницаемым лицом. — Бифштексы как раз готовы.
— Пожалуйста, принеси тарелки, Джейн, — распорядилась мать. — А ты сходи за рогаликами, Кэт. Ден, открывай вино.
Все послушно бросились выполнять приказы. Ланч начался.
Сегодня Джейн была рада, что мать такая разговорчивая. Не было ни неловких пауз, ни многозначительных взглядов со стороны Джона. Вряд ли Рекс рассказал ему, что именно произошло. По крайней мере, она очень на это надеялась.
Один раз Рекс прижал свое колено к ее ноге. Джейн чуть подвинулась, стараясь поскорее унять забившееся быстро сердце. Но когда его рука незаметно легла ей на колено, она чуть не упала в обморок от возбуждения. Она как раз резала мясо и не могла в тот момент позволить себе уронить нож и вилку — это было бы слишком заметно. А рука тем временем поползла выше. Джейн затаила дыхание и чуть повернула голову, послав ему ледяную улыбку. Он приподнял брови и убрал руку.
Этот мужчина страшно опасен, уже не в первый раз подумала девушка. Он совершенно не считается с ее чувствами, хотя видит, что она с ними не справляется. Она подозревала, что, окажись они снова вдвоем, произойдет такая же катастрофа, как накануне. А ведь он предупредил ее, что в следующий раз более тщательно подготовится к свиданию. Чем скорее он уедет из Ларинратты, тем лучше, в который раз сказала она себе.