Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Поцелуй ангела - Сандра Мэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Поцелуй ангела - Сандра Мэй

350
0
Читать книгу Поцелуй ангела - Сандра Мэй полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 45
Перейти на страницу:

– В Англии лучшие в мире суды по гражданским делам.

– Ого! А вы девочка не промах. Вполне возможно, из этого что-то и выйдет…

Джессика наклонилась вперед.

– Миссис Карри, могу я вам задать вопрос? Вы рассказывали про семью мистера Холторпа не как посторонний человек…

Миссис Карри фыркнула.

– Посторонний! Ха! Только не считайте себя ясновидящей, ладно? Я – его тетя!!!

Джессика с облегчением откинулась на спинку стула.

– Теперь все ясно. У меня парочка вопросов. Можно?

– Рискните.

– Вы его тетя, и тем не менее до сих пор не смогли удовлетворить его… короче, так и не подыскали няню. Мистер Холторп недавно возжелал ее нанять – или до меня никто так и не согласился?

Миссис Карри прищурилась, глядя на Джессику.

– Бьете точно в яблочко. Что ж, такая сметливость заслуживает честного ответа. Видите ли, скорее всего, Дик – это в смысле Ричард Холторп – меня убил бы, знай он о моих попытках пристроить к нему в дом няню.

– То есть… он ее, в смысле меня нанимать не собирается?

– Он сложный человек. С малых лет привык добиваться всего сам. Графский титул для него – смешная и раздражающая обуза. Нанимать людей работать… нет, Дик этого просто не умеет делать. Тем более когда дело касается его детей.

– Оригинально. А почему вы решили, что он меня вообще наймет?

– Ну нажать-то я все же могу… Главное – подыскать подходящую кандидатуру. Скажу честно, вы мне понравились, но это еще не повод ввергать вас в геенну огненную…

– Даже так?

– Не исключено. Характер тяжелый. Очень. Смерть жены была для него страшным ударом, тем более что и обстоятельства… ну это вам ни к чему. Давайте ближе к делу. Положение вещей я вам обрисовала, теперь слово за вами.

– Я согласна.

– Подумайте.

Джессика беззаботно пожала плечами.

– Мне нужна работа. Я согласна.

Миссис Карри кивнула.

– Что ж, значит, дело сделано. Через пару дней Дик приедет в Лондон, я с ним встречусь и переговорю. Потом позвоню вам. Надеюсь, все у нас получится. Не смею вас больше задерживать, мисс Махоуни.


Даже нудный мелкий дождь не в силах был испортить настроение Джессике Лоре Махоуни. Она весело скакала по лужам, улыбаясь своим мыслям. Впереди ее ждала новая работа, а что до тяжелого характера будущего хозяина… Ну не Синяя же он Борода, в конце-то концов? Да и жить ей предстоит не в мрачном замке на горе, а в мирной английской деревне – как выглядит мирная английская деревня, Джессика, честно говоря, понятия не имела, но, судя по художественным фильмам, там довольно миленько…

Иман и Гай с интересом выслушали восторженный рассказ Джессики о посещении конторы миссис Карри. Потом темнокожая красавица достала из холодильника бутылку шампанского и сказала:

– Сдается мне, нужно выпить за твою удачу, Джесс. Аплодирую твоей смелости – все-таки четверо детей с не самым легким нравом, да еще самодур-граф…

– Брось, Иман. Я не верю, что он такой уж самодур. Да и граф он по случаю – обычный компьютерщик из Оксфорда. Характер тяжелый – вполне естественно, у него же умерла любимая жена. Вряд ли это кому-то может прибавить бодрости и оптимизма, особенно если при этом остались сиротами четверо ребят. Я думаю, мы с ними подружимся, а с графом… в общем-то мне вряд ли придется часто его видеть. Зато я наконец освобожу спальное место.

– Не говори ерунды. Ты здесь никого не стесняешь, правда, Гай?

– Конечно, солнышко! Кстати, Джесс, имей в виду: если что-то пойдет не так – звони или просто приезжай. Твой диванчик будет тебя ждать.

Загадочно улыбались африканские маски со стен уютной кухоньки. Золотые пузырьки еле слышно шипели в изящных фужерах. Джессика улыбалась и думала, что жизнь, в сущности, прекрасна…


Секретарша миссис Карри перезвонила через три дня и сообщила, что мистер Холторп, граф Норрингтон будет ждать мисс Махоуни в клубе «Альбатрос» сегодня в четыре часа. Положив трубку, Джессика заметалась по квартире. Про клуб «Альбатрос» она кое-что слышала – туда в драных джинсах и «косухе» не пойдешь…

Для знакомства с графом она выбрала довольно строгий серый костюм. Юбка была немного коротковата… но тут уж ничего не поделаешь. Ноги у Джессики вполне приличные, даже, можно сказать, красивые, так что стесняться не придется. Под жакет она надела кремовую блузку, волосы тщательно расчесала и заплела в нетугую косу. Посмотрев в зеркало, прыснула и скорчила рожицу. Няня! Бонна! Гувернантка! Да этой девчонке самой нужна нянька!

Она лишь самую малость подкрасила глаза и губы – вдруг граф не любит накрашенных девиц? Выбор украшений много времени не занял – в арсенале Джессики имелись, в основном, глиняные и деревянные бусы, браслетики и фенечки, категорически не подходившие к строгому костюму. Она ограничилась единственной золотой цепочкой с крошечным бриллиантовым сердечком и тонким кольцом с бирюзой – его родители подарили Джессике на шестнадцатилетие.

Она очень торопилась на встречу, но все равно опоздала. Пробки, знаете ли. В четыре часа с четвертью Джессика Лора Махоуни, отчаянно труся, толкнула тяжелую дубовую дверь старинного особняка – и оказалась в громадном и тихом вестибюле, напоминавшем зал небольшого замка. Толстые ковры устилали пол, на стенах висели скрещенные алебарды и охотничьи ружья, а в дверях, ведущих непосредственно в клуб, высился величественный человек в безупречном фраке и белоснежной манишке. В мысках лакированных туфель отражался свет электрических канделябров; такие же блики отбрасывала и идеально гладкая лысина величественного человека.

Окончательно оробевшая Джессика, еще утром собиравшаяся вести себя свободно и непринужденно, пискнула:

– Мне нужен мистер Холторп… Здравствуйте… В смысле граф Норрингтон…

Лысая голова склонилась на дюйм с небольшим, и величественный человек пророкотал густым басом:

– Позвольте ваш плащ, мисс. Граф Норрингтон ожидает вас в библиотеке клуба.

– Спасибо. А… как туда попасть?

– Следуйте за мной, мисс.

Величавый поплыл сквозь анфиладу залов, Джессика семенила в кильватере. В залах было тихо, ковровая дорожка скрадывала звук шагов. Веяло чем-то очень приятным и насквозь мужским – хороший табак, дорогой парфюм…

Может, она погорячилась и граф вполне настоящий? Куда она, в таком случае, лезет?

Величавый распахнул очередные резные двери и с легким поклоном отступил в сторону. Джессика вошла в громадный двухуровневый зал библиотеки.

Книги, книги, книги… Они возносились к далекому потолку, они стройными рядами стояли на полках, лежали на обитых темным сукном столах. Джессика в жизни не видела столько книг, собранных в одном месте, и теперь завороженно разглядывала книжные полки, на некоторое время начисто забыв, зачем сюда пришла.

1 ... 11 12 13 ... 45
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Поцелуй ангела - Сандра Мэй"