Книга Возвращение на Цветочную улицу - Дебби Макомбер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джулия запаздывает. — Маргарет бросила взгляд на часы уже в пятый раз за последнюю минуту.
— Ты снова позволила ей поехать в школу на машине?
Не глядя на меня, Маргарет коротко кивнула.
Я не стала напоминать сестре о том, как она божилась, что машина будет только ее и Джулия не будет на ней ездить никогда. Не прошло и нескольких недель, как Маргарет купила машину, а моя племянница уже садилась за руль чаще сестры.
— Мы договаривались, что она заедет сюда сразу после школы, — пробормотала Маргарет.
— Уверена, у нее есть причины запаздывать, — заверила я ее.
Джулия училась в старших классах и участвовала в таком количестве мероприятий, что от ее расписания у меня голова шла кругом.
— Не сегодня. У нее запись к дантисту на шестнадцать тридцать, и я еду с ней.
Тогда я тоже посмотрела на часы. Стрелки показывали десять минут пятого.
— Значит, она приедет с минуты на минуту.
Маргарет кивнула.
— Не лучше ли собраться и подождать ее на улице?
Маргарет поколебалась, но потом согласилась. Она отлучилась в кабинет за пальто и сумочкой.
— Она скоро приедет, — успокоила я ее снова. Джулия была ответственной девочкой, поэтому у меня и в мыслях не было, что она может забыть о матери.
— До кабинета стоматолога отсюда ехать двадцать минут, — забеспокоилась Маргарет.
— Ну, хочешь, я позвоню туда и скажу, что вы можете опоздать?
Маргарет подумала и кивнула, нахмурившись еще больше. Да, не завидую я Джулии, когда она приедет. Маргарет в гневе — это нечто. Моя сестра редко выходит из себя, но, когда это случается, от нее лучше держаться подальше.
— Выходи пока на улицу, а я свяжусь с дантистом.
Маргарет толкнула дверь и со звоном колокольчика вышла на улицу.
Я подошла к телефону и пролистала телефонный справочник до буквы «Д», где был записан телефон дантиста Маргарет.
После второго звонка мне ответили.
— Кабинет доктора Уэнтворта. Чем могу помочь?
— Здравствуйте, — сказала я. — Я по поводу Джулии Лэнгли. Хотела сообщить вам, что она, возможно, опоздает.
— Не могли бы вы сказать, когда она будет?
— Ох… Я не уверена.
— Если опоздание составит более десяти минут, то запись придется перенести.
— Не думаю, что это займет много времени, но все зависит от транспорта, — ответила я, хотя понятия не имела, когда приедет Джулия. Через окно витрины я видела, как Маргарет расхаживает туда-сюда. Каждый шаг выдавал ее нервное возбуждение.
— Пожалуйста, если это займет дольше десяти минут, перезвоните и запишитесь на другое время.
— Хорошо, — ответила я и положила трубку.
Я вспомнила, что у Джулии есть мобильный телефон, тот, что она купила после работы в кинотеатре на полставки. Иногда я привозила туда Коди. Ему нравилось видеть свою кузину за прилавком. Джулия наливала в попкорн Коди двойную порцию масла, и он приходил в восторг.
— Маргарет, — позвала я, выглянув на улицу, — а что с ее телефоном?
— Он остался дома, — фыркнула Маргарет. — Она забыла зарядить его.
Сестра снова нахмурилась, очевидно считая это подтверждением безответственности Джулии. Кажется, моя бедная племянница получит серьезный нагоняй.
За моей спиной противно затрещал телефон.
— «Путеводная нить», — ответила я.
— Маргарет Лэнгли, пожалуйста.
Жесткий деловой тон мужского голоса застал меня врасплох. Не важно, что он сказал, я сразу поняла, что что-то случилось.
— А вы не могли бы сказать мне? — спросила я так вежливо, насколько мне позволял дрожащий голос.
— Мне необходимо поговорить лично с миссис Лэнгли, — ответил мужчина.
— Одну минуту, пожалуйста. — Положив трубку рядом с телефоном, я подбежала к двери.
Маргарет как раз повернулась ко мне, словно почувствовав.
— Тебе звонят.
— Джулия?
— Нет… Подойди к телефону.
— Но Джулия приедет с минуты на минуту.
— Подойди, — настаивала я.
Я редко спорила с сестрой, и Маргарет удивленно подняла брови.
— Все нормально?
— Я… Я не знаю.
Маргарет поспешила зайти в магазин и взяла трубку.
— Маргарет Лэнгли слушает.
После секунды молчания Маргарет резко взглянула на меня. Ее рот приоткрылся, словно она была готова разрыдаться. Колени подкосились, и Маргарет упала на стул. Я осталась стоять у прилавка.
— Как она? — спросила Маргарет, покачиваясь.
Я закусила губу в ожидании ответа.
— Да, да. Я буду здесь. — Маргарет положила трубку, взглянула на меня и разрыдалась.
— Ч-что случилось? — спросила я, тоже начав плакать. — Джулия попала в аварию?
— Нет… Полиция сейчас заберет меня в больницу.
— Джулия в больнице?
— Да, она получила травмы, но мне не говорят, насколько серьезные. В больнице нужна моя подпись, прежде чем направить ее в хирургию.
— Хирургию. — Я проглотила ком в горле. — Что случилось? — закричала я, схватив сестру за руку. — Скажи, что случилось!
— Она… Джулия ехала сюда, как ты и сказала.
— Да, да. — Я знала, что она не могла забыть.
— Она остановилась на красный свет, и кто-то, какой-то мужчина подбежал к машине, распахнул водительскую дверь и…
Возникшая перед глазами картинка пронзила ужасом каждый мой нерв.
— На Джулию напали?
Маргарет кивнула:
— Он выволок ее на улицу, Джулия пыталась сопротивляться, но он… он снова ее ударил. А потом он выбросил ее на проезжую часть.
Закрыв рот обеими руками, я душила рвущийся из меня крик. На мою прекрасную племянницу напали. Я не знала, насколько тяжелыми были ее травмы, но очевидно, достаточно серьезными, раз требуется хирургическое вмешательство.
Шок от произошедшего был невыносим.
Колетта Блейк
Вязание поможет скоротать время в одиночестве, решила Колетта. Сюзанна убедила ее попробовать этому научиться. К своему удивлению, Колетта ждала первого урока в среду с огромным нетерпением. Возможно, потому, что вязание ассоциировалось с миром и спокойствием. Колетта представила, как она на последнем месяце беременности сидит в удобном кресле, оставленном Лидией в квартире, и вяжет разные милые вещички для своего ребенка.