Книга Молчание ягнят - Томас Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вы задумались хоть на минуту о том, что нужнополучить ордер на осмотр машины Распая?
На этот раз что-то в тоне Крофорда заставило Клэрисвспомнить о гусенице-всезнайке у Льюиса Кэрролла.[16]
Но она не решилась ответить ему резко.
— Поскольку Распая нет в живых и его ни в чем неподозревают, то, если мы получим разрешение его душеприказчика осмотретьмашину, этот обыск будет иметь законную силу и плоды его могут быть приняты вкачестве доказательства при решении других юридических вопросов, — процитировалаона.
— Точно, — сказал Крофорд. — Вот что я вамскажу. Я предупрежу нашу контору в Балтиморе, что вы приедете. В субботу,Старлинг, в свободное от занятий время. Отправляйтесь, вкусите плодов, еслитаковые обнаружатся.
Крофорд попытался — довольно успешно — не смотреть ей вслед,пока она шла к двери. Из корзины для мусора он двумя пальцами извлек комокрозоватой плотной бумаги. Расправил его на столе. Это — о его жене. Изящныйпочерк. Стихи.
Как знать философам, что меж собой гадают,
В каком огне сей бренный мир сгорит,
Не тот ли это жар, что день за днем сжигает
Досель нетленную красу ее ланит?
Мне искренне жаль, что Белла больна, Джек.
Ганнибал Лектер
Эверетт Йоу вел черный «бьюик» с вымпелом «Университет ДеПоль» на заднем стекле. Под тяжестью водителя «бьюик» чуть осел на левый бок,отметила Клэрис, следуя за ним на служебном «плимуте» под проливным дождем.Было совсем темно; день, посвященный расследованию, подошел к концу; другогодня у нее для этого не будет. Она пыталась справиться с нетерпением, постукиваяпальцами по рулю в такт дворникам: машины, следовавшие из Балтимора по 301-мушоссе, еле ползли.
Йоу был умен, толст и одышлив. Старлинг наугад дала ему летшестьдесят. Пока что он был вполне сговорчив. Не его вина, что день потерян:вернувшись под вечер из деловой поездки в Чикаго, где он пробыл неделю, адвокатпрямо с самолета явился к себе в контору, чтобы встретиться с Клэрис.
Раритетный ручной сборки «паккард» Распая был поставлен нахранение задолго до смерти хозяина, объяснил Йоу. У него не было номерногознака — Распай никогда на нем не ездил. Адвокат видел машину один только раз,на складе под чехлом, когда составлял опись имущества вскоре после того, какего клиент был убит. Если следователь Старлинг согласится «немедленно иоткровенно сообщить» обо всем, что она там обнаружит, особенно если это можетнанести ущерб интересам его покойного клиента, он покажет ей автомобиль, сказалЙоу. Нет необходимости затевать возню с получением ордера на обыск.
Старлинг с удовольствием вела служебный «плимут», данный ейвсего на один день. Особенное удовольствие вызывал телефон сотовой связи; ктому же она стала обладательницей нового удостоверения, выданного ей Крофордом.В нем говорилось только: «Следователь ФБР», а срок его, как она заметила,истекал через неделю.
Они направлялись к «Мини-складам Сплит-сити», километров всеми от Балтимора. Тащась по мокрому шоссе вместе с еле движущимся потокоммашин, Старлинг взялась за телефон, чтобы выяснить хоть что-нибудь об этих складах.К тому времени, как впереди высветились ярко-оранжевые буквы: «МИНИ-СКЛАДЫСПЛИТ-СИТИ» КЛЮЧ ВСЕГДА У ВАС, у нее уже были кое-какие факты.
«Мини-склады Сплит-сити» имели лицензию Федеральной торговойкомиссии, выданную на имя Бернарда Гэри. Лицензия давала право натранспортировку грузов из штата в штат. Три года тому назад Бернард Гэри едваизбежал суда по обвинению в транспортировке краденого, и его лицензия подлежалапересмотру.
Йоу свернул под ярко светящуюся вывеску и, остановившись уворот, предъявил ключи прыщеватому юнцу в полувоенной форме. Юный страж записалномера их машин, отворил ворота и так нетерпеливо махнул им, чтобы онипроезжали, словно у него была куча гораздо более важных дел.
Сплит-сити — мрачное место, насквозь продуваемое всеми ветрами.Как воскресный рейс Ла-Гардиа — Хуарес, обслуживающий тех, кто стремитсяпобыстрее оформить развод,[17] эти склады — воплощениеиндустрии обслуги, порождение бездумного броуновского движения, охватившего всенаселение страны: большая часть складов занята разрозненными предметами обиходараспавшихся семей. Складские боксы заполнены мебелью, стоявшей ранее вгостиных, чайными сервизами, не очень чистыми матрасами, игрушками и фотографическимиотпечатками судеб, которые не состоялись. В Балтиморской окружной полициисуществует сильное подозрение, что, помимо всего этого, в Сплит-сити укрываетсяот суда весьма ценное имущество, какое могло бы послужить возмещению убытковпри вынесении постановлений о банкротстве.
Сплит-сити походит на военный городок: двенадцать гектаровдлинных строений, разделенных брандмауэрами на боксы размером с хорошийиндивидуальный гараж; у каждого бокса — закатывающаяся наверх дверь. Ценывполне умеренные, и порой имущество хранят там годами. Хорошая охрана. Складыокружены высокой двойной оградой с двумя рядами фонарей, внутри которойдвадцать четыре часа в сутки ходит патруль с собаками.
У двери в бокс 31, принадлежавший Распаю, собралась горкамусора — промокшие листья вперемешку с обрывками газет, бумажными стаканчиками,обертками от конфет. Мощный засов с обеих сторон запирали массивные висячиезамки; накладка левого замка была к тому же опечатана. Эверетт Йоу неловконагнулся, рассматривая печать. Старлинг держала зонт и включенный фонарь, иначеон ничего не рассмотрел бы в рано наступивших сумерках.
— Не похоже, чтобы кто-то открывал дверь после меня заэти пять лет, — сказал он. — Видите, оттиск нотариальной печати неповрежден. В то время я и понятия не имел, что родственники мистера Распаяокажутся такими несговорчивыми и затянут дело о наследстве на столько лет.
Теперь Йоу держал зонт и светил фонарем, пока Старлингфотографировала замок и печать.
— У мистера Распая в городе был кабинет-студия, от которогоя отказался, чтобы не пришлось платить за аренду, — сказал он. — Яперевез сюда всю обстановку и поместил вместе с автомобилем и другими вещами,которые были здесь раньше. Мы привезли сюда пианино, книги и ноты и еще,кажется, кровать.
Йоу попробовал вставить ключ в замок.
— Холодно, — сказал он, — замки, видимо,замерзли. Этот, во всяком случае, точно. — Ему трудно было одновременнонаклоняться и дышать. Он попробовал присесть — колени его громко хрустнули.