Книга Немного соблазненная - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему это очень глупо, — возразила она. — Если бы у вас действительно были дурные намерения, вы постарались бы скрыть их.
Лорд Росторн усмехнулся.
— Итак, что станет предметом изучения сегодняшнего погружения в природу? — поддразнивая ее, спросил он.
— Вы когда-нибудь думали о том, — промолвила Морган, — что нам, людям, очень повезло — природа подарила нам столько удивительных контрастов, чтобы сделать нашу жизнь полной и гармоничной?
Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Лес был полон чудесных ароматов.
— Например, женщины и мужчины, — отозвался граф. — Далеко и близко. Вверху и внизу.
Морган с интересом взглянула на графа, но тень от дерева полностью скрывала его. Задай она подобный вопрос капитану Гордону или Розамонд, встретила бы в ответ удивленный взгляд.
— Свет и тень, звук и тишина, толпа и одиночество, — сказала Морган.
— Вера и безверие, поверхность и глубина, война и мир, — продолжил Джервис, — красота и уродство.
— О нет, — возразила Морган, — тут я с вами не согласна. То, что одним кажется уродливым, других потрясает своей красотой. Липкий слизняк кажется верхом красоты другому слизняку. Шторм и дождь вызывают неудовольствие у того, кто собрался совершить прогулку, а для фермера они божья благодать, так как от дождя зависит его урожай.
— То, что слону кажется крохотным, муравью — огромным. И наоборот, — стал развивать мысль Джервис. — Противоположности — это две стороны одной медали. И одна не может существовать без другой.
— Именно. — Она шагнула к графу. — Противоположности неразрывно связаны между собой. Все познается в сравнении. Например, прошлое и будущее. Ведь они практически не существуют. Существует только настоящее. Но без таких понятий, как прошлое и будущее, мир просто не смог бы существовать.
— Вслед за рождением тут же последовала бы смерть. — Джервис рассмеялся. — Именно поэтому мы отправились в лес?
— Но ведь идея пофлиртовать принадлежит вам, — напомнила Морган. — Я бы предпочла остаться дома и отдохнуть от светской суеты.
— А ведь все это я сделал ради вас! — воскликнул Джервис. — А вы называете это суетой? Вам скучно?
— Совсем нет. — Она подошла к нему еще ближе. — Вечер просто волшебный. Настоящий пир для зрения и слуха. Но оценить это все можно лишь в лесу, в темноте. Отсюда свет кажется ярче, музыка звучит нежнее, а всеобщее веселье радует душу. Пикник в лесу — отличная идея, и я хочу поблагодарить вас за него. — Она ослепительно улыбнулась графу.
— Вы очаровательны, — проговорил Джервис. — Я запустил стрелу, но она вернулась ко мне бумерангом. Не так ли, леди Морган Бедвин? Вы переиграли меня в затеянной мною же игре. Я собирался пофлиртовать с вами, а вы прочли мне лекцию по философии. Ну а теперь я просто обязан поцеловать вас.
Морган ощутила дрожь во всем теле. Но дрожала она не от страха. От желания.
Она хотела, чтобы граф Росторн ее поцеловал.
Морган отступила, резко повернулась и уже готова была бежать. Она поняла, что играет с огнем. Да и с какой стати идти на поводу у этого опытного и изощренного негодяя?
И тут в ней проснулась гордость, которой отличались все Бедвины. Какая нелепость! Ведь он всего лишь повеса и распутник.
Она на мгновение приблизила лицо к лицу графа.
— Вы поцелуете меня только в том случае, если я позволю вам это, — холодно проговорила она. Ее голос звучал на удивление спокойно. — Я пришла сюда, потому что хотела, чтобы вы меня поцеловали. Вы не слишком умны, граф Росторн. Целуйте же меня!
Несколько секунд граф неподвижно стоял, с любопытством глядя на Морган, потом осторожно взял ее за подбородок.
Она ожидала, что граф поведет себя агрессивно, придет в ярость от ее слов. Но его губы, осторожно коснувшиеся ее рта, были теплыми, мягкими, чуть приоткрытыми. Легкое дыхание, словно нежнейший ветерок, погладило щеку Морган.
Она ощутила этот поцелуй не только на губах, по телу пробежала легкая дрожь, горячая волна прилила к груди, животу, к внутренней поверхности бедер. Когда он наконец отстранился от нее, девушка вдруг поняла, что один-единственный поцелуй может оказаться очень опасным. — Великолепно, cherie, — сказал он. — Просто великолепно. Приходится лишь сожалеть, что в бельгийских лесах не лежат под деревьями матрасы. Хорошо бы, чтобы ваши опекунши потеряли счет времени. Увы, нам пора возвращаться к гостям.
И с учтивым поклоном граф предложил своей спутнице руку.
Конечно, он поцеловал ее не так, как это должен был сделать опытный мужчина. Этот негодяй просто играет с ней.
О, граф очень коварный враг. Морган надеялась, что к концу вечера он отправится в погоню за новой добычей. Вулфрика и тетю Рочестер тут же хватил бы апоплексический удар, если б они видели ее сейчас, неожиданно подумала Морган. И на то были причины. Она ввязалась в слишком опасную игру с опытным и беспринципным негодяем, который по непонятным причинам выбрал ее себе в жертву. И сейчас она не могла с уверенностью сказать, что победит в этой схватке. Возможно, это просто тупик.
Их возвращение на главную площадку пикника не осталось незамеченным, подумал Джервис. Он слишком долго находился в обществе одной и той же дамы.
Завтра или даже сегодня вечером об этом заговорят в светских гостиных. Именно на это и надеялся граф.
Что ж, все идет по плану.
Но проблема возникла с совершенно неожиданной стороны. Девушка очень нравилась Джервису. Она отнюдь не принадлежала к разряду пустеньких милашек. Граф сразу же почувствовал, что Морган включилась в его игру, и у него вдруг возникли сомнения, выйдет ли он из этой игры победителем.
— О Боже! — сказал он, глубоко вздохнув. — Совсем забыл. От одного поручения месье Пепина я так и не смог избавиться. Придется объявить танцы. Я тоже должен пригласить девушку, которая мне понравится, или по крайней мере ту, которая не откажет. Месье Пепин, кажется, сказал, что первым танцем будет вальс. Да, точно, вальс. Вы должны станцевать его со мной, cherie. В самом деле. Вы ведь хорошо танцуете, поэтому я не буду глупо выглядеть перед гостями. Моя партнерша не станет наступать мне на ноги. Вы не откажете мне? — Граф смотрел на девушку с насмешливой улыбкой.
— Хорошо, — проговорила она с плохо скрываемой досадой.
Она приняла его предложение. Что ж, любопытно. Она хотела с ним танцевать, но тщательно скрывала свое желание. Достойный противник. Жаль, что он начал ухаживать за этой девушкой, движимый ненавистью. Тем не менее мысль о том, что сплетни об этой вечеринке и его поведении достигнут ушей Бьюкасла, доставляла Джервису ни с чем не сравнимое наслаждение.
Он подвел свою партнершу к деревянному настилу. Наступила тишина. Граф объявил начало танцев. Первым будет вальс. Он пригласил всех желающих на танцевальную площадку и дал знак музыкантам играть.