Книга Дневник Габриеля - Скотт Фрост
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда утром я ехала в участок, по радио все еще обсасывали выходку Лэйси. Слыша, какая злость звенела в голосах некоторых участников дискуссии, можно было подумать, что моя девочка совершила государственную измену или разгромила мемориал Линкольна, так сильно она ранила гражданскую гордость жителей Пасадены. «Никогда за столетнюю историю Парада роз…» и т. д. и т. п. Если бы речь шла не о моей дочери, то я бы посмеялась. Но под всей этой абсурдностью копилась грязь, от которой нельзя просто так отмахнуться, если ее льют на твою семью. Я выключила радио и попыталась собраться с мыслями и сконцентрироваться на предстоящем дне.
Ветер с океана, прежде чем двинуться на восток, закручивался спиралью в пустыне Мохаве, словно детская вертушка на палочке. В воздухе пахло шалфеем. Утреннее небо сияло яркой голубизной, словно в осенний день в Новой Англии. Практически не чувствовалось, что находишься в Южной Калифорнии, пока я не посмотрела на запад и не увидела серую полосу океана, над которой, там где небо сходится с водой, парил, словно облачко, маленький самолетик.
Гаррисон уже ждал меня в моем кабинете. Если он и спал сегодня, то по нему так сразу и не скажешь. Пиджак и брюки помяты, галстук выглядит так, словно он не развязывал его лет эдак десять.
— Извините за мятый костюм, я в нем спал, — пошутила я.
Он посмотрел на свой «наряд» и поморщился.
— В нашем отделе мы обходимся без формальностей. Я редко хожу в костюме.
— Только на свадьбы и похороны.
— Типа того… Один раз на свадьбу, второй раз на похороны.
Очевидно, мои слова были для него тяжким грузом, хотя я не ожидала подобного эффекта и не хотела разделять с ним эту тяжесть, пока не выпью вторую чашку кофе. А может, и тогда не захочу, так что я быстро сменила тему, переходя на «ты», поскольку с сегодняшнего дня мы напарники, кроме того, я как-никак старше по званию:
— Ты закончил у Суини?
Он кивнул и жестом показал на мой рабочий стол.
— Все, кроме химического анализа. Он будет готов сегодня во второй половине дня или завтра, если возникнет проблема с каким-то из образцов.
Я взяла отчет. Шесть страниц убористым шрифтом через один интервал. Да, насколько я знаю, некоторые копы столько и за десять лет не пишут.
— Нашел что-то необычное?
— Да.
Я подождала. Похоже, Гаррисон не знал, как сформулировать мысль.
— И? — наконец не выдержала я.
— Я был не прав.
— Насчет чего?
— Я думал, что преступник использовал какое-то распространенное вещество, вполне заурядное.
— А это не так?
— Не совсем. Он использовал два вида взрывчатых веществ. Простой порох, скорее всего из фейерверков, но внутри пластид военного класса, который очень трудно раздобыть в Штатах.
Я тут же подумала о том, что Брим закупал цветы в Мексике.
— В Мексике?
— В Мексике проще и следы легче запутать.
Гаррисон улыбнулся, как школьник, с упоением рассказывающий о научном проекте.
— Но откуда ты знаешь, что это пластид военного класса, если химический анализ еще не завершен?
— После каждого взрывчатого вещества остается свой особенный след. И если знаешь, что искать, то можно многое рассказать о том, что за материал использовался при изготовлении бомбы. Энергия, высвободившаяся в результате взрыва в бунгало, не могла быть результатом использования обычного пороха, поэтому я понял, что было что-то еще.
— Энергия равна массе, умноженной на квадрат скорости света.
Гаррисон кивнул, хотя моя попытка продемонстрировать познания в физике, вызывала у него боль, словно жмущие ботинки.
— Типа того.
— Но зачем маскировать этот пластид, если мы все равно не можем отследить его происхождение?
— Потому что так веселее.
— Веселее? — Я не смогла скрыть отвращения.
— Террористы, если речь не идет о смертниках, по природе своей игроки.
Я снова уселась в кресло и покачала головой.
— Да, странная психология.
— Как правило, это больные люди. Мечта психиатра.
Вошел детектив Норт. Один из старейших сотрудников отдела, разведенный отец, давно ведущий бой с холестерином и пивом. Его отличительные черты — редеющие рыжеватые волосы и алкогольный румянец.
— Мы получили ордер на обыск в домах Брима и Финли. Выполнять?
— Да, обыскать все сверху донизу. Все до единой бумажки, машину, мусор, — сказала я, а потом поправилась: — Особенно мусор.
— Брим недоволен, что магазин опечатан.
Я посмотрела на него с таким видом, словно спрашивала: «Я что, должна отвечать на глупые вопросы?».
— Понятно, — кивнул Норт и по дороге к двери бросил взгляд на Гаррисона: — Милый костюмчик.
Тут зазвонил телефон. Прямая линия.
— Делилло.
— Мама, — раздался голос Лэйси на октаву выше нормы.
— Лэйси, все в порядке, детка?
— Они меня отстранили.
— Кто?
— Эти козлы из школы. Директор Паркс.
На рождественской неделе они все-таки три дня учились, чтобы сократить обучение в самое жаркое время.
— Он хочет, чтобы мы с тобой пришли к нему.
Звонок по другой линии.
— Погоди секундочку, Лэйси.
Я переключилась на вторую линию. Звонил сержант по имени Толланд.
— Лейтенант, неподалеку от оврага обнаружен труп. Думаю, вам стоит взглянуть. Возможно, убийство.
Господи, в Пасадене всего тридцать шесть тысяч жителей. Два трупа за три дня для нашего городка — это уже волна преступности.
— Где?
— Парковка рядом с искусственным прудом.
— Поняла.
Я снова переключилась на Лэйси.
— Лэйси.
— Вот ублюдки.
— Где ты находишься?
— В «Старбакс».[6]
Я сделала вдох. Голова трещала так, словно прямо над ухом прогремел еще один взрыв.
— Я позвоню домой позже, и мы все уладим.
— Они ведут себя так, словно я ребенка украла, а не конкурс красоты испортила. Что с ними такое? Они что, не отдают себе отчета, что мы творим с нашей планетой?
— По-видимому, нет.
— И это все, что ты скажешь?!
Я потерла висок указательным пальцем, пытаясь избавиться от головной боли. Совмещать работу и материнство, что может быть лучше? Ты же современная женщина. Господи. Мои мысли на секунду вернулись к двум взрывчатым веществам, одно из которых было спрятано внутри другого.