Книга Дело разведенной кокетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла подняла трубку.
– Герти, пришли сюда Карлотту Бун. – И подошла к двери,чтобы впустить посетительницу в комнату.
У вошедшей девушки были черные блестящие глаза.Маловыразительные, но настороженные. Волосы тоже черные и блестящие.Сантиметров на пять выше и килограммов на пять легче большинства женщин.Держалась настороженно, очень скованно.
– Добрый день, мисс Бун, – приветствовал Мейсон. – Вы пришлиза сотней долларов?
– Да.
– Откуда у вас сведения? Как вы узнали, где был записанномер? – спросил Мейсон, подмигнув Делле.
– Вы о номере автомобиля?
– Да.
– Я сама записала.
– Понятно, – сказал Мейсон. – А потом спрятали записнуюкнижку в секретер?
– Нет, в сумочку, – ответила она. – Когда заплатите мне этисто долларов? Я, конечно, понимаю, что вы не можете просто так сразу выдаватьденьги каждой девушке, которая придет с номером и расскажет правдоподобнуюисторию.
– Конечно нет, – ответил Мейсон, мило улыбаясь. – Думаю,однако, что я достаточно ясно очертил свое участие в этом деле.
Делла предостерегающе кашлянула.
Мейсон взглянул на нее, наморщил лоб и насторожился.
Карлотта Бун уселась поудобнее и положила свои тонкиекрасивые ноги одну на другую, чтобы выгоднее их показать.
– А вам можно верить? – спросила она.
– Вы даже обязаны мне верить.
Она порылась в сумочке и вдруг внимательно и подозрительновзглянула на Мейсона.
– А откуда мне знать, что не обманете?
– Простите, но я владею этим бюро уже несколько лет. Ипрежде чем заплачу вам, хочу знать все подробности.
– Хорошо, – устало сказала она. – Вот номер. – Она вынулаклочок бумаги из сумки и подала Мейсону.
Мейсон взглянул, насупился, взглянул еще раз и сказал:
– Мне очень неприятно, мисс Бун, но я должен сразу сказать –это не тот номер.
– Откуда вы знаете?
– Потому что я уже располагаю сведениями. И не только знаюномер машины, но осмотрел ее и разговаривал с владельцем. Номер не тот.
– Это тот номер, – решительно возразила она. – К чему выклоните? Хотите оставить себе эти сто долларов? Не думайте, что это легкосойдет.
Мейсон наморщил лоб.
Она зло, вызывающе продолжала:
– Я была с моим другом. Мы встретились в баре. Немногопотанцевали, потом он повез меня домой, и по дороге лопнула шина. Я вышла ивстала около автомобиля, оглядываясь и пробуя хоть чем-нибудь помочь. Когдакончили менять колесо, на перекрестке произошла эта авария. Я видела, какбольшая черная машина даже не задержалась и поехала с большой скоростью поВермесилло-драйв. На перекрестке остался «Форд», который танцевал по всеймостовой и на моих глазах врезался в столб. В нем были мужчина и женщина.Мужчина выпал из машины и оказался между дверцей и столбом. Женщина – онасидела за рулем – ударилась головой. Я подумала, мистер Мейсон, что мнеподвернулся случай… Честно говоря, что могу на этом кое-что заработать. Точнознаю, виновата черная машина. Поэтому вытащила книжечку и записала номер.Полиции ничего не сказала, ждала объявления с обещанием вознаграждения. Всевремя проглядывала газеты.
Мейсон смотрел на нее, подняв брови.
– А почему нет? – вызывающе спросила она. – Вы хорошозаработаете на этом деле. Вы ведь даром не работаете. А мне деньги нужныгораздо больше, чем вам, мистер Мейсон.
Мейсон обратился к Делле:
– Позвони Дрейку.
И когда Пол Дрейк взял трубку, он сказал устало:
– Пол, есть еще один номер – 49-Х-176.
– Что за номер? – спросил Пол.
– Узнай, кто владелец, адрес и какая машина. – Мейсонповесил трубку и обратился к Карлотте Бун: – Дело принимает новый и неожиданныйдля нас оборот. Мы думали, что уже знаем номер.
– Я прекрасно понимаю, – ответила она. – После объявления вгазетах на вас должен обрушиться водопад девушек, желающих рассказать, как всебыло, сообщить номер и получить сто долларов. Но я продаю настоящие факты.Только вот интересуют они вас или нет?
– Что вы имеете в виду?
– Не притворяйтесь. Тот, кто вел черную машину, попал вопасный переплет. Столкнулся и уехал, не задерживаясь. Если бы я захотела,могла бы пойти к нему и получить в десять раз больше, чем дадите мне вы.
– Почему не пошли?
– Рискованно. Это ведь шантаж. Вы как юрист могли бы сделатьэто, я – нет.
– Так чего же вы, собственно говоря, хотите?
– Я в ваших руках, – ответила она. – Проверьте номер и,когда убедитесь, что он правильный, дайте мне сто долларов.
– Согласен, – сказал Мейсон. – Ваш адрес? Как можно с самисвязаться?
– Вы не можете со мной связаться и не сделаете этого, –ответила она. – Я сама с вами свяжусь. И еще одно. Не хочу, чтобы я быланазвана, вернее, моя фамилия. Человек, с которым я была, женат. Если бы онузнал, что я пошла к вам, то выдал бы истерический припадок. Но ведь надо на что-тожить?
– Когда вы придете?
– Завтра в полдень. К тому времени вы уже будете знать. Досвидания.
Самоуверенная, она встала, промаршировала к двери, открылаее и вышла.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, почесал голову и сказал:
– Если тебя интересует мое скромное мнение, Делла, то ясчитаю, что дело усложняется.
– Не считаете ли вы это штучками того человека, чтобынаправить вас на ложный след?
– Возможно. Но штучки ему не помогут. Я могу пойти ложнымпутем, но Пол Дрейк ни на минуту не выпустит его из виду.
Зазвонил телефон. В трубке раздался голос Дрейка:
– Второго типа зовут Дэниел Каффи. Машина марки «Паккард»,адрес: Бичнот-стрит, 1017. Кто это?
– Твои люди уже работают с Аргайлом? – спросил Мейсон.
– Четверо выехали, двое на подходе.
Мейсон обратился к Делле:
– Надень свою шляпку и возьми блокнот, Делла. Оставим тутПола, пусть работает, а мы отправимся по ложному следу. Хорошо, Пол, – сказалон в трубку, – останься здесь, а я пойду посмотрю на мистера Дэниела Каффи.
– Отлично, Перри. Соберу тебе все сплетни об Аргайле. Но онузнает, что мы его разрабатываем. Мои люди не могут расспрашивать членов клубатак, чтобы никто ему об этом не сказал.