Книга Отныне и навсегда - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—О да! — обрадовалась та. — Действительно, идеальный вариант.
—Это еще кто? — нахмурился Оуэн. — Я тут всех знаю, никакой «идеальной Хоуп» у нас в городе нет.
—Хоуп Бомонт. Кажется, ты однажды виделся с ней, когда она приезжала в гости, но вы не знакомы. Мы вместе учились в колледже и были близкими подругами. Сейчас она живет в Вашингтоне и собирается куда-нибудь переехать.
—Чем же она такая замечательная? — спросил Райдер.
—Во-первых, у нее есть диплом по специальности «Управление гостиничным хозяйством», а во-вторых, за плечами почти семь лет работы в «Уикхэме», роскошном частном отеле в Джорджтауне, причем последние три года Хоуп занимает должность управляющего.
—Уж слишком круто, — покачал головой Райдер. — А в чем подвох?
—Подвоха нет. Это все из-за ее приятеля. «Уикхэм» принадлежит его родителям. Этот тип бросил Хоуп ради какой-то породистой цыпочки с силиконовой грудью.
—Она отрабатывает контракт, — подхватила Клэр, — а это требует немалого напряжения. Профессионального мужества. Хоуп ждет не дождется, когда сможет удрать оттуда, и присматривает вакансии.
—Из Джорджтауна в Бунсборо? — с сомнением произнес Райдер. — С какой стати?
—А почему бы и нет? — возразила Эйвери.
—Мы с Эйвери давно уговариваем Хоуп переехать сюда или вообще куда-нибудь поближе к нам. Ей нравятся эти места. — Чем больше Клэр об этом думала, тем больше хотела, чтобы все так и случилось. — Она время от времени навещает Эйвери, и мы здорово сдружились. В прошлом году мы провели в «Уикхэме» девчоночий уик-энд, и я лично могу подтвердить, что в плане работы Хоуп на высоте.
—Ты действительно считаешь, что ваша подружка покинет большой город и должность управляющего фешенебельным отелем, чтобы стать администратором скромной гостиницы в нашем захолустье?
Эйвери улыбнулась Оуэну:
—Вполне возможно, особенно если все остальное здесь так же красиво, как «Титания и Оберон».
—Что еще можешь о ней сказать? — спросил Оуэн.
—Сперва покажи мне кухню, а потом приходи в мой ресторан. Расскажу, что знаю, и даже позвоню ей, если хочешь.
—Договорились.
—Как у вашей подруги с внешностью? — задал вопрос Райдер.
—Вот тебе еще одно из тысячи доказательств, что Джонатан Уикхэм — полный придурок. Променять женщину, которая выглядит как наша Хоуп, имеет светлую голову и уйму энергии, на курносую пиранью с огромными буферами! — Эйвери сокрушенно покачала головой.
—Подтверждаю все вышесказанное. Ну, мне пора в магазин. Дай мне знать, что ответит Хоуп, — попросила Клэр Эйвери и огорошила ослепительной улыбкой Бекетта. — Ты будешь здесь позже? Я могла бы вернуться между двумя и половиной третьего.
—Буду ждать.
—Тогда до встречи. Да, и вам страшно повезет, если удастся заполучить Хоуп. Она само совершенство, мальчики.
Райдер скорчил вслед Клэр недовольную гримасу.
—Терпеть не могу этих «мисс Совершенство». На самом деле идеал недостижим, но, к сожалению, понимаешь это слишком поздно.
—Всегда завидовал твоему радужному оптимизму, — усмехнулся Бекетт.
—Оптимисты, как правило, не замечают сапога до тех пор, пока он не воткнет их яйца в кадык. Оптимизм — это когда у сорокатрехлетней тетки один ребенок в колледже, а другой — в животе.
—Ну зачем ты так? Оуэн все устроит. Это его работа.
* * *
Клэр встретилась с торговым агентом, поболтала с курьером из экспресс-почты, расписываясь в квитанции. Ей нравилось, когда приходили посылки: так приятно открыть картонную коробку, достать новые книги, погладить обложки, за которыми скрываются слова, истории, целые миры.
Расставляя книги по полкам, Клэр на минутку прервалась, услыхав сигнал входящего эсэмэс. Она прочла сообщение от Эйвери: «О. поговорит с X. завтра. Если все ОК, X. приед. в след. уик-энд на собесед.».Клэр улыбнулась и отправила ответ: «Держим кулачки».
Ну разве не чудесно получается? Не только для Хоуп, но и для остальных. Замечательно, когда одна подруга живет на твоей же улице, а вторая — через дорогу. Время от времени Клэр сможет заходить в отель повидать Хоуп и восхититься прекрасными номерами. Теперь уже она не сомневалась, что все будет очень красиво. О, она зарезервирует «Титанию и Оберона» следующей весной, на годовщину свадьбы родителей. Или, может быть, «Элизабет и Дарси». Замечательный выйдет подарок — оригинальный и романтичный! Семье Монтгомери стоило бы ненавязчиво упомянуть об этой возможности в своем рекламном буклете.
Решив сделать кое-какие пометки, Клэр взяла в руки мобильный телефон, но его тут же пришлось положить обратно: колокольчик зазвенел, и в магазин зашла одна из постоянных покупательниц с трехлетней дочкой.
—Привет, Линдси, привет, Зои!
—Привет! Хочу книжку! — громко объявила девчушка.
—Все хотят, милая, — улыбнулась Клэр, души не чаявшая в детях. Она подхватила Зои на руки и усадила к себе на колени.
—Честно говоря, я была за целый квартал oтсюда и не собиралась заходить, — призналась Линдси, — но Зои потребовала новую книжку. Так распрыгалась на заднем сиденье, что едва не вывалилась.
—Торжественно клянусь взять ее на работу, как только позволит законодательство. — Клэр чмокнула темные кудряшки Зои и повела девочку в отдел литературы для самых маленьких. К тому времени как мать и дочь вышли из магазина, унося с собой две книги для Зои, одну — для Линдси и плюшевый кошелек с изображением котенка в подарок племяннице, Клэр была посвящена во все сплетни, и светские, и местные. Среди прочего она узнала, что мама племянницы в последнее время располнела и что Линдси села на новейшую диету.
Когда звякнул колокольчик и дверь закрылась, из-за угла выглянула Лори:
—Я бежала с поля боя.
—Да уж, я заметила.
—Ты справляешься с ней лучше меня. От болтовни Линдси я просто глохну.
—Просто не обращаю на это внимания. Ей нужно иногда с кем-то поговорить. Кроме того, она оставила у нас больше пятидесяти долларов. Ты уже обедала? Если хочешь, можешь ненадолго выйти, я присмотрю за магазином.
—Нет, спасибо. Я принесла ленч с собой. Линдси — не единственная, кто сидит на диете. Съем свой жалкий салат в подсобке. Пришла Кэсси, она готовит новые заказы к отправке.
—Пойду в главный зал. Около двух часов мне снова надо отлучиться, но до окончания рабочего дня я вернусь.
—Свистни, если набежит много покупателей. Кто-нибудь из нас придет на подмогу.
На столпотворение можно лишь надеяться. Не сказать, что сегодня жизнь в магазинчике кипит. Им совсем не помешает еще с полдюжины таких покупательниц, как Линдси, подумала Клэр, доставая из холодильника бутылку лимонада. Она взяла лимонад с собой в детский отдел, убрала на место игрушки, с которыми забавлялась Зои, пока мать выбирала книги. Подумала о мягких темных локонах малышки.