Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Записки с кухни - Хисаси Касивай 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Записки с кухни - Хисаси Касивай

54
0
Читать книгу Записки с кухни - Хисаси Касивай полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:
ну не пачкай одежду гостям! – грозно крикнул коту Нагарэ.

– Все в порядке. – Присев, Кана погладила Хирунэ по голове.

– Весна в самом цвету! – вдруг заметила Коиси, подняв глаза к небу. От ярких солнечных лучей она прищурилась.

– Надо сделать бэнто с бифштексами и отправиться с Юскэ смотреть на сакуру. – Поднявшись, Кана тоже посмотрела на небо.

– Как хорошо! – только и добавил Нагарэ.

– Кстати, совсем забыла спросить. Соус был какой-то необычный на вкус… – Уже было собравшись уходить, Кана повернулась обратно.

– Я выварил вустерский соус с кетчупом и добавил немного новогоднего бульона.

– Новогодний бульон, значит… – Кана опять бросила взгляд в небо и медленно зашагала прочь от ресторанчика.

– Хороший все-таки человек ваш отец, – бросил вслед уходящей Кане Нагарэ.

– Передавайте привет Юскэ! – Услышав голос Коиси, Кана обернулась и помахала им на прощание рукой.

– Ну что, может, мы тоже вечером сходим посмотреть на сакуру? Возьмем с собой бэнто с бифштексами. – Присев у барной стойки, Нагарэ развернул газету.

– Отличная идея! И саке захватим.

– Тут пишут, что сейчас красивее всего у императорского дворца. – Нагарэ пробежал глазами заметку о цветении сакуры.

– Кстати, что это за новогодний бульон, о котором ты говорил? – спросила Коиси, протирая стол.

– Готовится он так: редьку, морковь и другие овощи мелко нарезают, обжаривают, а потом вместе с конняку[54] варят в бульоне на водорослях. Соевую муку толкут, смешивают с настоем для маринада и добавляют под конец. Это главная его особенность.

– А как это связано с тем, что господин Такэда – хороший человек? – Заходя на кухню, Коиси обернулась к отцу.

– Там, на севере, откуда они родом, снега выпадает так много, что привычные нам «семь трав»[55] собрать невозможно. Поэтому вместо каши с травами готовят новогодний бульон. Делают это заранее, чтобы потом есть целыми днями на «малый» Новый год[56]. Это настоящее спасение для женщин, которые и так постоянно заняты кухней и другими домашними делами. – Нагарэ отложил газету.

– Слышала, мам? Говорят, в Аомори хорошие мужчины! – Коиси присела перед домашним алтарем.

– В Киото получше будут. Уж Кикуко-то знает.

– Уверен? – Коиси, сложив ладони вместе, слегка приоткрыла глаза.

– Сделаю-ка я три бэнто с бифштексом. – Бросив взгляд на алтарь, Нагарэ закатал рукава.

Глава 3

Рождественский торт

1

На станции Киото от выхода Карасума на одиннадцатый этаж небоскреба, расположившегося рядом, ведет огромная лестница высотой около тридцати пяти метров. На каждую ступеньку (а их было ровно сто семьдесят одна) и на каждую площадку, разделявшую лестничные пролеты, как на гигантский экран проэцировалось рождественское освещение. Оно создавало особое праздничное настроение.

Выйдя со станции и заметив лестницу, Ёсиэ Сакамото инстинктивно потянула мужа за рукав.

– Гляди! Как красиво!

– И правда. Похоже на большой телевизор.

– А в этом году еще и елку поставили!

Ёсиэ увидела впереди большую рождественскую ель.

Масаюки стоял рядом и молча смотрел в ту же сторону.

– Ты знаешь, куда идти дальше?

Ёсиэ подошла поближе к мужу. Ее дыхание превращалось в белое облачко пара на холодном северном ветру.

– Все еще сомневаешься?

Даже когда на светофоре загорелся зеленый, Масаюки не сдвинулся с места. Ёсиэ пришлось слегка его подтолкнуть.

Сначала они шли на север по Карасума-доори, а потом, после Ситидзё-доори, свернули на восток.

По обеим сторонам Сёмэн-доори, по которой они теперь шли, тянулись ряды магазинчиков, торговавших четками и одеждой для монахов. Они уже были закрыты, и в окружавшей пару темноте только в окнах одного здании горел свет.

– Наверное, нам туда? – Ёсиэ указала на освещенный дом.

– Нет ни вывески, ни таблички. Два этажа, стены покрыты известью. Да, все сходится. – Масаюки убрал в карман свои записи.

На втором этаже здания, в целом мало походившего на ресторан, было темно, и только окна первого этажа, выходившие на улицу, ярко светились. Непонятно было, открыто ли еще заведение, но там точно кто-то был.

Ёсиэ и Масаюки, переглянувшись, сняли пальто у входа.

– Прошу прощения за беспокойство! – Ёсиэ открыла раздвижную дверь.

– А вы, собственно, кто? – Почти сразу из кухни показался Нагарэ Камогава в белом кителе[57].

– Это ресторанчик «Камогава»? – спросил Масаюки.

– Все верно. Вот только мы уже закрыты, – смущенно ответил Нагарэ.

– Мы разыскиваем одно блюдо, – с надеждой посмотрела на него Ёсиэ.

– Ладно, так и быть, заходите! – Замешкавшись на секунду, Нагарэ жестом пригласил их внутрь.

– Спасибо! – с облегчением произнесли в один голос Ёсиэ и Масаюки, проходя в зал.

– Садитесь, пожалуйста. – Нагарэ подвинул к ним алюминиевые стулья.

– Простите, что пришли без предупреждения. – Поклонившись, Масаюки сел.

– Обычно мы работаем только днем. Вечера же мои посвящены исключительно хитрым планам и интригам, – улыбнулся Нагарэ.

На барной стойке стояло несколько тарелок и мисок, скорее всего, с только что приготовленными угощениями. От некоторых поднимался пар. Ёсиэ, почтительно поклонившись, скосила на них глаза.

– Мы, наверное, оторвали вас от дел. Извините, пожалуйста.

– Откуда вы? – Нагарэ налил кипяток в керамический чайничек Банко[58].

– Из Фусими[59]. Увидели ваше объявление в «Деликатесах Сюндзю»… – ответила Ёсиэ.

– И вы смогли отыскать нас по одной лишь строчке того объявления? – Нагарэ поставил перед ними две чашки, выполненные в стиле Киёмидзу.

– Связались с редакцией. Сначала они ни в какую не хотели с нами разговаривать, но мы были настойчивы. Тогда главный редактор все-таки согласилась на встречу. – Лицо Ёсиэ немного смягчилось.

– Аканэ, значит, помогла, – усмехнулся Нагарэ, повернувшись к ним. – Повезло вам, не иначе.

– Мы очень ей благодарны. – Масаюки прищурился.

– Я дома! – Коиси, размахивая пакетом из магазина, резко открыла дверь.

– Тише, Коиси! Посетителей распугаешь, – укоризненно произнес Нагарэ.

– Прости. Что-то я разошлась. – Коиси втянула голову в плечи.

– Это Коиси, моя дочь, – представил ее Нагарэ. – Она, в общем-то, и заведует нашим детективным агентством.

Ёсиэ и Масаюки одновременно вскочили со своих мест.

– Вы не голодны? Наверное, не ужинали еще? – повернулась к ним Коиси.

Те неуверенно прокашлялись.

– Мы вот так свалились к вам как снег на голову, а вы еще и покормить нас хотите… Неудобно как-то. – Ёсиэ бросила быстрый взгляд на мужа.

– А я как раз на завтра слишком много еды заготовил. Сейчас все будет, одну минутку! – Взглянув на супругов, Нагарэ скрылся на кухне.

– Извините, пожалуйста, – пробормотал ему вслед Масаюки.

– Все в порядке. Папа обожает всех вокруг угощать.

Коиси налила гостям чаю.

– Сказать по правде, я очень этого ждала. Госпожа Аканэ очень хвалила ваше заведение! – Ёсиэ едва заметно улыбнулась.

– Получается,

1 ... 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Записки с кухни - Хисаси Касивай"