Книга Длинный путь - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Заткнись!
- Тебе что, не по вкусу мысль о смерти, Олсон? - осведомилсяМакфрис.
- Как сказал другой поэт, пугает не смерть, а то, чтопридется так долго лежать под землей. Ты этого боишься, Чарли? Ничего, недрейфь! Придет и наш...
- Оставь его в покое, - сказал Бейкер.
- С чего это? Он тут храбрился и уверял, что всех нас с говномсъест.
Так что, если он теперь ляжет и помрет, я не собираюсь егоотговаривать.
- Если он не помрет, помрешь ты, - сказал Гэррети.
- Да, я помню, - Макфрис опять улыбался, но на этот разсовсем невесело, сейчас Гэррети почти боялся его. - Это он забыл.
- Я больше не буду так делать, - хрипло сказал Олсон.
- Остряк, - Макфрис повернулся к нему. - Так ты себяназывал? Что ж ты теперь не остришь? Можешь лечь и сдохнуть здесь, это сойдетза шутку!
- Оставь его, - сказал Гэррети.
- Слушай, Рэй...
- Нет, это ты послушай. Хватит с нас одного Барковича.Незачем ему подражать.
- Ладно. Будь по-твоему.
Олсон молчал. Он только поднимал и опускал ноги. Полнаятемнота наступила в половине седьмого. Карибу, теперь уже в шести милях, слабомерцал на горизонте. Людей у дороги было мало - все ушли домой ужинать.
Туман призрачными лентами развевался по холмам. Над головойзамерцали звезды. Гэррети всегда хорошо разбирался в созвездиях. Он показалПирсону Кассиопею, но тот только хмыкнул.
Он подумал о Джен и испытал укол вины, вспомнив о девушке,которую поцеловал утром. Он уже не помнил, как выглядела та девушка, но помнилсвое возбуждение. Если прикосновение к ее заду так его возбудило, то что былобы, просунь он ей руку между ног? Он почувствовал спазм внизу живота ипоморщился.
Джен было шестнадцать. Волосы у нее спускались почти доталии. Грудь у нее была не такая большая, как у той девушки. Ее грудь он хорошоизучил; это занятие сводило его с ума. Он хотел заняться с ней любовью, и онахотела, но он не знал, как ей об этом сказать. Были парни, которые моглидобиться этого от девушек, но ему никогда не хватало воли. Он подумал о том,сколько среди них девственников. Гриббл, который назвал Майора убийцей, -девственник ли он? Наверное, да.
Они вошли в город Карибу. Там собралась большая толпа,приехала машина с журналистами. Прожекторы осветили дорогу ярким белым светом,сделав из нее теплую солнечную лагуну в море тьмы.
Толстый журналист в тройке бегал вдоль дороги, подсовываямикрофон под нос участникам. За ним двое запыхавшихся техников перетаскивалишнур от микрофона.
- Как вы себя чувствуете?
- Отлично. Да, отлично.
- Устали?
- Да, конечно. Но пока чувствую себя отлично.
- Что вы думаете о ваших шансах?
- Ну... Не знаю. У меня еще достаточно сил.
Он спросил быкообразного детину по фамилии Скрамм, что ондумает о Длинном пути. Скрамм, ухмыляясь, сказал, что это самая большая херня,какую он когда-нибудь видел. Репортер торопливо кивнул техникам, и один из нихтут же метнулся куда-то назад.
Толпа бесновалась, взволнованная присутствием телевидения неменьше, чем самой встречей. Там и сям размахивали портретами Майора насвежевытесанных кольях, с которых еще капала смола. Когда мимо проезжаликамеры, люди прыгали еще активней, чтобы их увидели тетя Бетти и дядя Фред.
Они прошли магазинчик, владелец которого выставил на дорогуавтомат с прохладительными напитками, украсив его транспарантом:
"Участникам Длинного пути - от Эва!" Рядом стоялаполицейская машина, и блюстители порядка терпеливо объясняли Эву - как, безсомнения, делали это каждый год, - что населению запрещено оказывать какую-либопомощь участникам.
- Он тебя спрашивал? - спросил кто-то Гэррети. Это, конечноже, был Баркович. Гэррети почувствовал, что его усталость растет.
- Кто и что?
- Репортер, балда. Спрашивал, как ты себя чувствуешь?
- Нет, - он молился, чтобы Баркович куда-нибудь исчез вместес болью в ногах, становящейся нестерпимой.
- А меня спросили, - похвастался Баркович. - Знаешь, что яим сказал? Нет.
- Сказал, что чувствую себя превосходно, - агрессивно сказалон. - Что могу идти хоть целый год. И знаешь, что еще?
- Заткнись, а? - устало попросил Пирсон.
- А тебя кто спрашивает, уродина? - окрысился Баркович.
- Уйди, - сказал и Макфрис. - У меня от тебя башка болит.Оскорбленный Баркович чуть отошел и пристал к Колли Паркеру:
- Хочешь знать, что я им...
- Пошел вон, пока я не оторвал тебе нос и не заставилсъесть, - рявкнул тот. Баркович ретировался.
- На стенку хочется лезть от этого типа, - пожаловалсяПирсон.
- Он бы порадовался, услышав это, - сказал Макфрис. - Онсказал репортеру, что станцует на могилах нас всех. Это и дает ему силы идти.
- В следующий раз, когда он подойдет, я ему врежу, - слабымголосом сказал Олсон.
- Ага, - сказал Макфрис. - Пункт 8 запрещает вступать вссоры с товарищами по состязанию.
- Плевал я на пункт 8, - отозвался Олсон с кривой улыбкой.
- О, я вижу, ты понемногу оживаешь, - сказал Макфрис.
К семи они снова пошли быстрее: так можно было немногосогреться.
Мимо проплыл магазин на перекрестке. Покупатели изнутримахали им и что-то беззвучно кричали, похожие на рыб в аквариуме.
- Мы выйдем где-нибудь на шоссе? - спросил Бейкер.
- В Олдтауне, - ответил Гэррети. - 120 миль отсюда.
Гаркнесс тихо присвистнул.
Скоро Карибу кончился. Они прошли уже сорок четыре мили.
"Абсолютным шоу было бы такое, где проигравшегоучастника убивают".
Чак Беррис
Карибу все были разочарованы.
Он оказался точь-в-точь похожим на Лаймстоун.
Людей было побольше, но в остальном то же самое - деловойцентр, бензоколонка, "Макдональдс" и парк с памятником героям войны.Школьный оркестр неподражаемо плохо исполнил национальный гимн, попурри измаршей Соузы и под конец, совсем уж фальшиво, "Янки-дудл".