Книга Остров желаний - Кей Торп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на все эти рассуждения, она получила в тот вечер громадное удовольствие от прогулки. Остров был прекрасен и не обманул ее ожиданий, он обладал тем причудливым очарованием, которое обычно ассоциируется с сельской глубинкой.
Обед был заказан в отеле «Райд», стоящем на самом берегу моря. Их провожали взглядами, пока они пробирались к бару, чтобы выпить перед обедом. Клер не сомневалась, что посетители узнали ее спутника. «Ничего удивительного, — сказала она себе. — Он известная личность».
— У меня такое ощущение, будто многие из окружающих мне страшно завидуют, — заметила она между прочим, когда они уселись и официант принял их заказ.
— Скорее строят на ваш счет разные предположения, — возразил Скотт. — Полагаю, вы понимаете, что ваша репутация сильно пострадает после того, как вы появились в моем обществе?
На губах Клер мелькнула насмешливая улыбка.
— Мне кажется, в этом заявлении звучат слабые нотки гордости?
Он улыбнулся в ответ:
— Вы предпочли бы, чтобы я выглядел пристыженным?
— Это слишком не соответствует вашему характеру. Что ж, должна сказать, я это переживу.
— Порицание со стороны общества или мою гордость по поводу моего совершенства?
— То и другое, если понадобится. Хотя должна отметить, вы человек слова.
— Вы намерены удерживать меня?
— А разве вы ожидали от меня чего-то другого?
— Скажем так: я надеялся, что вы отнесетесь к моим словам с недоверием. — В его глазах появился опасный блеск. — Это означает, что я должен относиться к вам, как к сестре?
— Совсем нет, — ответила она серьезно. — Скажем, как к кузине.
— Согласен. Когда-то я чуть не женился на своей кузине… точнее, на двоюродной кузине. Конечно, нам было всего по шестнадцать в то время, так что, полагаю, сейчас должно быть иначе. Представьте себе, мне удалось сбежать. Я не виделся с ней пятнадцать лет, а встретившись в прошлом месяце, пришел в ужас. Ни одна женщина тридцати трех лет не должна выглядеть подобным образом.
— Полагаю, все зависит от обстоятельств, — мягко возразила Клер. — Она замужем?
— Да. И мать трех здоровых ребятишек. Но это ее не оправдывает: за ними присматривает очаровательная няня. Что, несомненно, служит каким-то утешением для Джорджа!
— Все-таки мужчины остаются мужчинами, — пробормотала Клер, задумчиво посмотрев на него.
— Я задел чувствительную струну? — полюбопытствовал Скотт.
Клер похолодела, но от необходимости отвечать на его вопрос ее спасло появление официанта, который принес им напитки. Клер принялась отпивать мелкими глотками мартини, пока Скотт занимался счетом, а когда его внимание вновь переключилось на нее, поспешно сказала:
— Здесь очень мило. Вы, наверное, бываете в «Райде» довольно часто?
— Только когда того требуют обстоятельства. Я подумал, что сегодня вечером вам будет приятнее оказаться там, где много народа. В толпе чувствуешь себя в безопасности и так далее. — В его голосе послышалась легкая насмешка. — Есть одно-два места, которые мне больше нравятся, но они подождут, пока у вас не появится больше доверия ко мне.
Она посмотрела на него:
— Так вы считаете, что я вам не доверяю?
— Вроде бы нет. Хотя, по-моему, ваша гордость несколько пострадала из-за мужчин. Вы слишком упорно обороняетесь.
— Благодарю за сеанс психоанализа. Мне расплатиться с вами на обратном пути?
— Перестаньте сердиться, — произнес он решительно. — Сарказм вам не к лицу.
— А вы откуда знаете?
— Потому что вижу вас насквозь. Вас обидели, и вам хочется хоть немного отплатить за это.
— Если бы это было так, — возразила она, — едва ли я выбрала бы вас в качестве мишени.
— Хотите сказать, меня не так-то просто задеть? — Он рассмеялся. — Вот в этом вы были бы правы, если бы не вели себя с точностью до наоборот. Иначе я не понимаю, зачем вам эта пикировка.
— Похоже, вы не понимаете многого из того, что я делаю. Вы всегда ведете себя столь же высокомерно с новыми знакомыми?
— Все зависит от обстоятельств, зеленоглазка. Вы прекрасно реагируете на мелкие подначки.
Она неохотно улыбнулась:
— Не рассчитывайте на это.
— Вот так-то лучше. — Он тоже улыбнулся. — Проголодались?
— Да, есть немного.
Он прав, подумала Клер с досадой, она позволила увлечь себя. Единственный способ защиты от нападок Скотта — отвечать ударом на удар, не позволяя себе излишне волноваться относительно результата. Ведь не на нее одну нападал он таким образом; она не раз видела, как он использовал те же самые приемы во время своих интервью, и всегда с блестящим результатом.
В ресторане была небольшая, но прекрасно оборудованная площадка для танцев. В перерыве между рыбой и горячим блюдом Скотт предложил пойти потанцевать. По выражению его глаз она поняла, что сопротивляться бесполезно.
Когда он обнял ее, она в полной мере ощутила, какой притягательной силой он обладает. Клер вдыхала резкий запах его лосьона, ее кожа ощущала прикосновение его рук. Чисто физическое влечение, сурово сказала она себе, подавляя желание положить голову ему на плечо и отдаться нежным звукам музыки. Но понимала что ее влечение к нему гораздо сильнее. Близость к Скотту подобна выдержанному вину: при умеренном употреблении укрепляет силы, но нужна очень крепкая голова, чтобы выпить больше положенного. Если у нее есть хоть капля здравого смысла, она должна быть уверена, что подобный эксперимент больше не повторится. Разве не сказала она себе в первый вечер, что Скотт Лоумас — тот мужчина, к которому нельзя приближаться, не опалив при этом себе перья?
Как ни странно, атмосфера вечера после этого танца, казалось, изменилась. Они ели, снова танцевали, непринужденно болтая о том о сем и не касаясь точек своих разногласий. Мельком Клер подумала с некоторой долей цинизма, что таким способом он просто хочет усыпить ее бдительность, чтобы вернуться к своим притязаниям по дороге домой. Но она тут же отвергла эту мысль, понимая, что Скотт не станет дожидаться удобного случая, пока она останется с ним наедине и будет зависеть от его милосердия, чтобы возобновить свои ухаживания.
Скорее всего, она просто показалась ему не такой привлекательной, как вначале. В этом случае он вполне мог отказаться от той искусной игры, которую они вели, и расслабиться. Таким он ей нравился больше, призналась она себе. Однако, с другой стороны, испытывала чуть ли не разочарование от того, что исчезло ощущение напряженности, которое сопутствовало до сих пор всем их встречам.
Как можно быть столь непоследовательной, робко спрашивала себя Клер.
Дорога домой заняла гораздо меньше времени. Они проехали через тихую, освещенную лунным светом деревню Брейдинг, на главной улице которой их приветствовало жуткое восковое изображение Генриха VIII, выставленное в окне местного музея. Клер решила, что ей повезло и в будущем не придется ломать голову над тем, как избежать близкого общения со Скоттом. Судя по всему, они проведут предстоящие недели просто как добрые приятели. Ей не угрожает никакая опасность, подумала она и с презрением к себе отметила, что испытывает при этой мысли острое сожаление. Что она, в концов концов, потеряла? Интерес Скотта к ней как к женщине, естественно, мало-помалу угас, так как он понял, что она не готова снисходительно отнестись к тому любовному приключению, которое он ей предлагал. Со временем все уляжется, и она может утешать себя тем, что не позволила себе увлечься, сохранив, таким образом, преимущество в счете.