Книга Тьма - Джеймс Герберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если только сама их смерть не играла какой-то роли в их изысканиях.
Бишоп с тревогой посмотрел на девушку:
— Вы нелогичны. Какой прок в знании, если его уже невозможно применить?
Лицо Джессики приняло решительное выражение, к которому он уже начал привыкать. Наклонившись к своей сумке, она достала сигареты. Руки у нее слегка дрожали. Выпустив облачко дыма, она холодно посмотрела на Бишопа сквозь туманную завесу.
— Тогда откуда эти необъяснимые акты насилия? Откуда это внезапное безумие, мистер Бишоп?
— Крис.
— Так откуда же? Он пожал плечами:
— Кто знает? Я бы не сказал, что меня это очень волнует.
— Но вы же парапсихолог. Вас не могут не интересовать аномальные явления.
— Безусловно, но я предпочитаю твердо стоять на земле. А вас, Джессика, слишком высоко заносит.
— Когда я впервые с вами встретилась, мне показалось, что вы с уважением относитесь к моему отцу.
— Я с почтением отношусь к его работе и его взглядам на многие вещи.
— Но только не на это?
Бишоп отвернулся и положил локоть на каминную полку; другую руку он не вынимал из кармана. С небольшой фотографии в рамке ему улыбалось детское личико — снимок сделали, когда девочке было всего четыре года. За год до смерти... «Боже, — подумал он с острой, сжимающей сердце горечью, — сейчас ей было бы почти тринадцать». Уже тогда можно было сказать, что она — вылитая мать.
— Крис?
Он отогнал воспоминания.
— Это слишком неправдоподобно, Джессика. Это всего лишь гипотеза.
— Разве не с гипотезы начинается исследование любого аномального явления? Недавно вы сказали в своей лекции, что убеждены в том, что в естественной эволюции человека наступает переломный момент, а наука и парапсихология сближаются, чтобы составить единое целое. Неужели вы не можете признать, что такому человеку, как Прижляк, уже удалось совершить этот прорыв? По крайней мере, отнеситесь к этому непредвзято. Разве не тому же вы учите своих студентов? Разве непредубежденность с долей здорового скептицизма не составляет сущность ваших трудов? — Джессика встала, и в ее манере держать голову промелькнуло что-то очень похожее на отца. — Или вы хотите спрятаться за маской своего цинизма? Парапсихология нуждается в трезво мыслящих людях, мистер Бишоп, не в фанатиках, но и не в циниках. В людях, которые готовы признать факты, и в людях, которые хотят найти объяснение этим фактам. — Она выбросила вперед руку с сигаретой. — Вы платный охотник за привидениями. Отлично, мы вас нанимаем. Мы будем платить за ваши услуги. За то, чтобы вы закончили работу, начатую девять месяцев назад. Мы хотим, чтобы вы обследовали тот дом на Уиллоу-роуд. Возможно, именно вам удастся найти разгадку.
Бишоп остановил машину, с удовольствием прислушиваясь к звуку хрустящего под колесами гравия, и посмотрел на высокое здание из красного кирпича, выстроенное в стиле времен королевы Анны.
— Похоже, она не бедствует. Джессика проследила за его взглядом.
— Киркхоупы издавна занимались судостроением. В 30 — 40-х годах, при жизни отца Доминика, они процветали, но сейчас наступили трудные времена, поскольку судостроительный бум миновал.
— И кроме нее никого не осталось? — Он спрятал очки в нагрудный карман.
— Агнес Киркхоуп — последняя из прямых потомков. После смерти отца они с братом возглавили дело, но, насколько мне известно, Доминик-младший играл в семейном бизнесе незначительную роль.
— Вы думаете, она захочет говорить о нем? Как правило, родственники предпочитают умалчивать о паршивых овцах в своем семействе.
— Полагаю, это будет зависеть от нас. Если мы копнем слишком глубоко, ей это, пожалуй, не понравится.
— Когда агенты по продаже недвижимости наняли меня обследовать «Бичвуд», я хотел встретиться с владельцами, но они мне не позволили. Считали, что в этом не было необходимости. Строго говоря, они были правы, но я обычно предпочитаю сначала ознакомиться с историей дома. Я не стал тогда настаивать, поскольку для меня это было заурядной работой. Но на этот раз, прежде чем снова ступить туда ногой, я хочу знать как можно больше.
— Сначала надо получить ее разрешение на проведение повторного обследования.
— Уточню: первого обследования. Предыдущее не было даже начато.
Бишоп выключил мотор и потянулся к дверной ручке. Джессика накрыла ладонью его руку.
— Крис, вы действительно считаете, что так, будет лучше? Он помедлил, прежде чем открыть дверцу.
— Если мы расскажем ей все, она нас с порога просто выпроводит. Неужели вы думаете, что мадам захочет, чтобы эксцентричное самоубийство ее брата снова выплыло на поверхность и, что еще хуже, обнаружило какую-то связь с недавними событиями? Давайте придерживаться версии, которую я изложил ей по телефону. Помните, что она довольно неохотно согласилась на эту встречу, хотя я не дал ей никакого повода для беспокойства.
Они пересекли дорогу и подошли к внушительной входной двери, которая открылась при их приближении.
— Мистер Бишоп? — осведомилась полная темнокожая женщина.
— И мисс Кьюлек, — ответил он. — Мисс Киркхоуп ожидает нас.
Горничная кивнула, улыбнувшись в знак согласия.
— Входите, мисс Киркхоуп ожидает вас.
Она деловито провела гостей в большой зал с высоким потолком, расположенный сразу за просторной прихожей. Стены украшали картины, изображавшие океанские суда — от старинных клиперов до современных лайнеров, а в шкафах под стеклом красовалось несколько искусно выполненных моделей кораблей.
— Располагайтесь, пожалуйста. Мисс Киркхоуп сейчас спустится. Она вас ждала.
Горничная вышла, не переставая восторженно улыбаться, словно присутствие гостей придавало ее работе ощущение особой значимости. Пока Бишоп с интересом разглядывал зал, Джессика устроилась на большом старинном диване, массивность которого подчеркивала морской колорит обстановки.
— Бизнес, оказывается, не так уж плох, — задумчиво пробормотал Бишоп.
— Он действительно не плох, мистер Бишоп, но ему недостает стимула, существовавшего несколько десятилетий назад.
Внезапное появление Агнес Киркхоуп застигло обоих врасплох.
— Простите, я не имел в виду ничего дурного, — извинился Бишоп.
— О да, безусловно, безусловно, — произнесла хозяйка, быстро входя в комнату. В ее живых глазах светилось какое-то тайное удовольствие. — Однако должна вам заметить, что такое впечатление производит только эта комната. Именно поэтому я принимаю в ней посетителей.
Невысокая, худощавая, хотя и прямая как жердь, она была не по годам бодрой и подвижной. Ее совершенно седые волосы лежали на голове мягкими волнистыми прядями. Сев на другом конце дивана, она повернулась так, чтобы видеть Джессику, и внимательно посмотрела на обоих сквозь крошечные очки в золотой оправе. Ее глаза по-прежнему блестели от удовольствия, вызванного замешательством Бишопа.