Книга Тьма на окраинах города - Адам Кристофер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дружелюбная компания. – Делгадо отодвинула стул и уселась за свой новый стол. – Преступный мир Бруклина наверняка трепещет от страха, когда за дело берется наш отдел.
Хоппер улыбнулся.
– Бравые парни Нью-Йорка…
Делгадо покачала головой:
– Помогай нам Бог.
Она переложила пару бумажек в стопке, бросила в ящик стола несколько шариковых ручек и взглянула на детектива:
– Ну что, напарник, расскажи о себе.
Хоппер приподнял бровь:
– О себе?
– Да, о себе. Про знак зодиака и любимый цвет не обязательно – мне на это плевать.
Она посмотрела на пепельницу:
– Вижу, ты куришь?
– Все курят, разве нет?
– Лично я не курю, – ответила Делгадо. – Но мой папа говорил, что нельзя доверять некурящему мужчине, так что все в порядке. Ты, кстати, не похож на местного. И акцент у тебя другой.
– Это правда, – признал Хоппер. – Я со Среднего Запада. Штат Индиана.
– Соболезную.
Мужчина откинулся на спинку стула и посмотрел на Делгадо.
Она пожала плечами:
– Чего?
Хоппер указал на кружку, которая стояла у нее на столе.
– Это кубинский флаг?
– Смотри-ка, он и географию знает. С образованием в Индиане, я смотрю, все обстоит отлично.
– Так ты с Кубы?
– Нет, из Квинса.
– Хм…
– Мои родители с Кубы. Сбежали оттуда сначала в Майами, потом в Нью-Йорк, еще до моего рождения.
– И что это означает?
Делгадо слегка склонила голову.
– В смысле «что означает»? – переспросила она.
Хоппер подался вперед и постучал кончиком ручки по кружке на столе у своей новой напарницы. Под кубинским флагом виднелась надпись на испанском.
– Вот это.
Делгадо улыбнулась:
– А вот испанского он не знает. Здесь написано «Eres la mejor mamá del mundo».
– Спасибо. Стало гораздо понятней…
– «Лучшей маме в мире».
Хоппер тоже улыбнулся:
– О, у тебя есть дети?
– Нет, – ответила Делгадо. – Мне просто понравилась эта кружка. А у тебя?
– У меня дочь, Сара. Ей шесть.
– Шестилетний ребенок в Нью-Йорке. Не позавидуешь.
Хоппер пожал плечами:
– Мы справляемся.
– Откуда, говоришь, ты родом?
– Индиана. Городок под названием Хоукинс.
– А что, в Хоукинсе, штат Индиана, тоже есть полиция?
– Есть. А еще есть электричество и водопровод.
– А ты быстро учишься. Ну и что привело тебя сюда? Блеск и шик большого города, или просто жить надоело?
Он засмеялся:
– Ничего подобного. Всего лишь принял правильное решение в подходящее время.
Делгадо подалась вперед:
– А что, бывает подходящее время для переезда в Нью-Йорк? Быть полицейским в Хоукингсе…
– В Хоукинсе.
– Ну, в Хоукинсе, не важно. Просто быть полицейским там и быть им здесь – это не одно и то же. – Она постучала кончиком ногтя по столешнице. – Я не понимаю.
Хоппер поджал губы.
– Ты права, это разные вещи. Но мне нужны были перемены в жизни. До того как стать полицейским, я служил в армии. Записался добровольцем сразу после школы, помотало четыре года по всей стране. Однажды оказался в джунглях на другом конце света.
Делгадо втянула воздух сквозь сжатые зубы.
– И ты добровольно влез в это дерьмо? Ты не похож на отмороженного патриота.
– Я и вправду не такой, просто тогда это показалось отличным способом свалить из Индианы, к черту. Собственно, так оно и вышло. Поначалу мне даже нравилось, – Хоппер облизал губы. – Я дважды туда съездил, с шестьдесят второго по шестьдесят восьмой, а потом вернулся в Хоукинс. Мне даже вручили Бронзовую звезду[12], но потом оказалось, что мне совершенно нечем заняться в жизни.
– Поэтому ты стал полицейским?
Хоппер развел руками и натужно улыбнулся:
– И вот теперь я здесь. А что у тебя?
Делгадо рассмеялась:
– Да, все просто. Поступила в полицию Нью-Йорка. Работала, как положено и сколько требовалось. Стала детективом. И вот я здесь.
Хоппер приподнял бровь:
– Ты всегда хотела расследовать убийства?
– Да, черт возьми. Расследование убийств – это высший уровень в нашем деле. И вот что еще скажу: я никогда не сдавалась. Добро пожаловать в свингующие семидесятые[13], детектив. А теперь передай-ка сюда досье. Хочу взглянуть, какие тайны Вселенной вы, клоуны, пытаетесь тут разгадать.
Детектив рассмеялся и передал ей стопку документов со своего стола. Затем стал наблюдать за тем, как его напарница открыла первую папку и принялась читать: склонившись над страницей, она потянулась за карандашом и стала водить им по строчкам.
Хоппер познакомился со своей новой напарницей всего пять минут назад, а у него уже голова шла кругом. Она была умна и отличалась быстрой реакцией. А еще у нее имелась… ну, собственная позиция, что ли?
Вдруг оба детектива синхронно подняли головы, потому что тень от двери в кабинет капитана Лаворны легла на их столы второй раз за это утро.
– Уже подружились? Отлично, станете прекрасной командой. Будете поддерживать и прикрывать друг друга – как Сонни и Шер[14], – сказал капитан. – Великолепно. Очень рад за вас.
Хоппер приподнял бровь и переглянулся с Делгадо. Та с улыбкой спросила:
– Что-то случилось, капитан?
– Новое убийство случилось, вот что, – ответил он и бросил папку с новым делом на стол Делгадо.
Она пододвинула ее к себе и открыла. Хоппер наклонился вперед, чтобы тоже посмотреть. Первой к делу была пришита большая черно-белая фотография места преступления. Она выглядела как набор абстрактных фигур, и только потом детектив Хоппер осознал, что смотрит на мертвое тело.