Книга Роза Дюруа - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что значит "хорошо"! - возмутилась Томаса, тяжело спускаясь по лестнице. - Что у тебя с руками? Надо вызвать врача! Бинты все в крови!
- Ма! Прошу тебя, без паники. Пьяный дурак хотел ударить одного человека бутылкой, и я пыталась его защитить...
- Хорошенькое дело! - не унималась Томаса. - Ты где была? Отвечай!
- У Сорайды...
- Есть рука с бутылкой, - не унималась Томаса, являя собой образец материнской строгости, - и есть чья-то голова! Так почему же между ними должны оказаться твои руки?!
- Ма! Ну, так вышло!
При всем при том, что Рикардо внутренне был взбешен, он благородно взял на себя защиту жены.
- МатушкаТомаса, я сам с ней разберусь. Пожалуйста, не волнуйтесь, - обнял он старую женщину. - Роза, прошу тебя, пойди приведи себя в порядок.
Дон Анхель подал руку Рикардо и, поклонившись Томасе, направился к выходу. Перед тем как уйти, он спросил у Рикардо:
- Как ты посмотрел бы на то, чтобы Розин магазин назывался "Дикая Роза"?
- Поговорим об этом в следующий раз, - буркнул Рикардо.
Рикардо ни о чем не спрашивал Розу, но она чувствовала его недовольство. Зная его подозрительность, она поспешила рассказать ему все как есть.
- У Сорайды я встретила Эрнесто, моего старого друга, и мы отошли к стойке бара, чтобы потолковать. И тут я вижу, что сзади его хочет ударить бутылкой пьяный. Я прикрыла его голову, и удар пришелся по моим рукам...
- О чем же вы говорили с Эрнесто?
- Он...изливал мне свои чувства.
- Не понимаю!
- Рикардо, мне нечего от тебя скрывать. Он давно и безнадежно в меня влюблен. Ты знаешь это. Однажды это уже послужило поводом для твоей ревности и нашей ссоры. Но это не моя проблема, а его...
- Если это не твоя проблема, почему ты должна с ним разговаривать?
- А почему ты должен был разговаривать с Леонелой, когда у вас, как ты утверждал, не было ничего такого? - бросила Роза упрек мужу.
- Хорошо, Роза! Прекратим эти взаимные попреки. Я первый начал, я первый и попрошу у тебя прощения.
Она подошла к нему и, обняв его, прижалась щекой к его груди.
- Бог мой! Как сильно стучит твое сердце! Мне кажется, оно выстукивает мне какие-то сигналы!
- Простое дело...Азбука Морзе, - улыбнулся Рикардо. - Сейчас расшифрую...
- Я сама! - взвизгнула Роза, как девчушка, которой не дают рассказать первой. - Значит, так..."Роза...тук-тук...я...тук-тук...никогда не буду...тук-тук...ревновать тебя...тук-тук..."
- Ошибаешься! Мое сердце выстукивает совсем другое, а именно..."Роза...тук-тук...я всегда буду...тук-тук...тебя ревновать...тук-тук...А сейчас...тук-тук...я хочу тебя...тук-тук..."
- Что ты хочешь...меня?
- Хочу тебя немедленно, тук-тук!
Роза покраснела.
- Рикардо, я думала, ты серьезный мужчина из достойной семьи, а ты, оказывается, грубый парень из "затерянного города"!
Лиценциату Альберто Валенсии удалось добиться досрочного освобождения Дульсины. Об этом он сообщил Рикардо в телефонном разговоре.
- Рикардо! Моя душа профессионала ликует. Я сделал почти невозможное...
- Я очень тебе признателен, Альберто!
- Спасибо, но ты не дал мне договорить. Как профессионал я рад, но как твой друг озабочен. Ты берешь на себя очень серьезное обязательство перед обществом и твоими близкими.
- Понимаю тебя.
- Ты...виделся с ней в тюрьме?
- Ни разу.
- А надо бы! Дульсина находится в возбужденном состоянии. Я понимаю ее. Она женщина с изуродованным лицом. Она знатная сеньора, униженная законом. Она член вашей семьи и она...
Альберто замолчал, не решаясь окончить фразу.
- Альберто, прошу тебя, не стесняйся, - ободрил его Рикардо.
- Хорошо...Она ненавидит вас.
- Я знаю. Таков наш крест.
- Но где она будет жить?
- У нас. А если это покажется ей или нам неудобным, мы подыщем ей другое место.
- Хорошо. Мне важно было узнать твое мнение.
- Как профессионалу?
Вопрос был несколько обидным, но Альберто не стал обижаться, понимая всю сложность ситуации Рикардо.
- Как профессионалу и как твоему другу, - ответил он.
Роза отнеслась к вести об освобождении Дульсины сдержанно. Она ни слова не сказала Рикардо, однако, весьма озабоченная возвращением Дульсины в дом, поделилась своими опасениями с Томасой.
- А что оставалось делать Рикардо? - спросила Томаса.
- Умом я все понимаю, - ответила Роза. - Рикардо поступает благородно. Но пойми и меня.
- Что тебя беспокоит?
- Как я буду с ней общаться?..
- А зачем тебе с ней общаться? Слава Богу, дом не меньше нашего квартала. Ежели ты захочешь, то и встречаться с ней не будешь. Вряд ли она станет появляться за общим столом...
- Ма! А как тебе нравится, что "Леопарда" тоже будет жить здесь?
- Это что еще за зверь?
- Леопольдина, ее служанка!..
- Дульсина имеет на это право, особенно в ее теперешном положении...
Конечно, Томаса понимала всю серьезность возвращения Дульсины Линарес в дом, где живет Роза. Конечно, она разделяла ее опасения. Но разве могла она "подыгрывать" Розе? Этим она еще больше усилила бы напряжение, которое снова возникало в доме Линаресов. Томаса очень опасалась того, как бы у Розы не сдали нервы.
Какие бы выходки ни позволила себе Дульсина, им с Розой надо вести себя выдержанно. Это подсказывала Томасе ее природная мудрость простолюдинки.
- А тебе, Роза, я скажу так! - строго добавила Томаса. - Если увижу, что ты начинаешь с ней препираться, тут же уеду, так и знай!
- Ма, я постараюсь... Только ты и думать не смей бросать меня. Мне без тебя совсем будет погибель.
Она нежно обняла Томасу и поцеловала в щеку.
За Дульсиной поехал шофер Хаиме с Кандидой. Там их уже ждала Леопольдина.
Дульсина согласилась выйти из заключения только при условии, что Леопольдина сможет быть при ней. Она весьма логично объяснила это тем, что в ее положении ей необходима служанка, которую бы она хорошо знала.
- Здравствуй, Леопольдина, - сухо приветствовала ее Кандида.
- Здравствуйте, сеньорита Кандида! Вы сегодня такая красивая! - залебезила "Леопарда".
- Не преувеличивай, Леопольдина, - строго сказала Кандида. - И пожалуйста, не говори ничего такого обо мне в присутствии Дульсины. Это будет бестактно с твоей стороны по отношению к ее...нынешнему положению.