Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Час волка - Роберт МакКаммон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Час волка - Роберт МакКаммон

313
0
Читать книгу Час волка - Роберт МакКаммон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 ... 169
Перейти на страницу:

Майкл выглядел удивленным.

– Нет, полковник. В бойскаутах.

– И вы пробыли под водой почти шесть часов? Дыша через чертов камыш?

– Этот чертов камыш, как вы его назвали, отправится теперь ко мне домой. Я позолочу его и вставлю в рамку. Никто не способен узнать своих пределов, пока жизнь его не окажется поставлена на карту. Разве не так?

Блок начал было отвечать, но счел за благо не делать этого. Он оглядел людей, которые подступили.

– Приветствуем ваше возвращение к жизни, барон,– сказал он, гла– за его были холодны.– Вам лучше бы принять сейчас душ. От вас разит как от рыбы.– Он повернулся и гордо зашагал прочь, с Бутцем по пятам, потом внезапно остановился и снова обратился к барону.

– Крепче держитесь за свою камышинку, барон. Чудеса случаются редко.

– О, не беспокойтесь,– сказал Майкл; он не мог упустить такого случая.– Я буду держать ее в стальном кулаке.

Блок стоял очень тихо, будто бы аршин проглотил.

Майкл почувствовал, как рука Чесны напряженно стиснула его руку. Сердце у нее колотилось.

– Благодарю за заботу, полковник,– сказал Майкл.

Полковник все еще не двигался. Майкл знал, что сейчас два произ– несенных им слова бьются в мозгу этого человека. Было ли это оборотом речи или «шпилькой»? Они несколько секунд всматривались друг в друга, как два хищных зверя. Если Майкл был волком, то Эрих Блок был панте– рой с серебряными зубами. Затем молчание было нарушено, Блок слабо улыбнулся и кивнул.

– Доброго здоровья, барон,– сказал он и зашагал по берегу реки в сторону «Рейхкронена». Бутц свирепо разглядывал Майкла секунды на три дольше, достаточно, чтобы передать взглядом, что война объявлена, а затем последовал за полковником.

Два немецких офицера, один с увеличительным моноклем, выступили вперед и предложили Майклу проводить его в номера. Опираясь на обоих, Майкл захромал по берегу реки. Чесна и Мышонок шли позади. В вестибю– ле гостиницы появился возбужденный, с красным лицом управляющий, что– бы сказать, как он сожалеет о несчастном случае с бароном и что отны– не вдоль берега реки будет выставлена стенка, чтобы предотвратить по– добные несчастья; он предложил услуги врача при гостинице, но Майкл отказался. Не поможет ли барону унять боль бутылка лучшего в гостини– це бренди? Барон высказал предположение, что это будет наилучший бальзам.

Как только дверь в номера Чесны закрылась и немецкие офицеры уш– ли, Майкл опустил свое грязное тело в белое кресло.

– Где вы были? – потребовала Чесна.

– И не пытайтесь отделаться от нас этим враньем про шестичасовое пребывание в реке! – сказал Мышонок. Он налил порцию бренди столетней выдержки, затем дал бокал Майклу.– Что, черт возьми, с вами произош– ло?

Майкл проглотил бренди. Впечатление было такое, будто он глотнул огня.

– Мне пришлось прокатиться на поезде,– сказал он.– В качестве гостя Гарри Сэндлера. Сэндлер мертв. Я жив. Вот и все.

Он развязал галстук-бабочку и начал стягивать изорванную рубаш– ку. Его плечи и спину покрывали красные полосы порезов от лезвий.

– Полковник Блок позволил Сэндлеру убить меня. Вообразите его удивление.

– Зачем бы это Сэндлеру убивать вас? Он же не знает, кто вы на самом деле!

– Сэндлер хочет – хотел – жениться на вас. И потому приложил не– которые усилия, чтобы убрать меня с дороги. Блок ему содействовал. Хорошие у вас друзья, Чесна.

– Блоку не долго осталось быть моим другом. Гестапо взяло Тео Франкевица.

Майкл внимательно слушал рассказ Чесны о телефонном разговоре, который был у Блока. В свете этого его обмолвка насчет «стального ку– лака» казалась довольно безрассудной. Франкевиц запоет как пташка, раз гестапо взялось его обрабатывать. И хотя Франкевиц не знает имени Майкла, его глаз художника – хотя и выбитый и налитый кровью – должен запомнить его лицо. И его описания будет достаточно, чтобы навести Эриха Блока и гестапо на всех них.

Майкл встал.

– Нам нужно уходить отсюда как можно быстрее.

– Куда уходить? Из Берлина? – с надеждой спросил Мышонок.

– Тебе – да. А мне – боюсь, что нет.– Он глянул на Чесну.– Мне нужно попасть в Норвегию. На остров Скарпа. Мне кажется, что доктор Гильдебранд изобрел новый вид оружия и там испытывает его на военно– пленных. Что общего между этим оружием и Стальным Кулаком – я не знаю, но собираюсь узнать. Вы можете доставить меня туда?

– Не знаю. Мне нужно время, чтобы связаться с соответствующими людьми.

– Сколько времени?

Она покрутила головой.

– Трудно сказать. Самое меньшее – неделя. Самый скорый путь в Норвегию – самолетом. Необходимы остановки для заправки топливом. Плюс продукты и снаряжение для нас. Потом на побережье Норвегии нам придется воспользоваться лодкой, чтобы попасть на Скарпу. Подобные места должны хорошо охраняться: прибрежные мины, береговая радиолока– ционная станция и Бог знает что еще.

– Вы меня неправильно поняли,– сказал Майкл.– Вы в Норвегию не поедете. Вы выберетесь из Германии и заберете с собой Мышонка. Как только Блок поймет, что я – британский агент, он вычислит, что ваши лучшие роли были сыграны не в фильмах.

– Вам необходим летчик,– ответила Чесна.– Я вожу собственный са– молет с девятнадцати лет. У меня десятилетний опыт. И найти другого летчика, чтобы доставить вас в Норвегию, будет невозможно.

Майкл вспомнил, что Сэндлер упоминал, что Чесна в одном из филь– мов сама выполняла фигуры высшего пилотажа. Сорвиголова, назвал он ее; Майкл склонен был полагать, что Чесна ван Дорн была одной из са– мых очаровательных женщин, какие ему когда-либо встречались, и опре– деленно одной из самых красивых. Она была женщиной того типа, которые не нуждались в мужчине, чтобы покровительствовать ей или возносить ее беззащитность. В ней не было ни капли беззащитности, насколько Майкл ее уже знал. Ничего удивительного, что Сэндлер так жаждал заполучить ее: у этого охотника было страстное желание приручить Чесну. Чтобы продержаться так долго в качестве тайного агента среди вражеского ла– геря, Чесна должна была быть действительно необыкновенной.

– Вам все равно нужен летчик,– повторила Чесна, и Майклу при– шлось согласиться.– Я могу доставить вас самолетом в Норвегию. И могу найти там кого-нибудь с лодкой. А затем – вы будете сами себе хозяин.

– Как насчет меня? – спросил Мышонок.– Проклятье, я-то не соби– раюсь в Норвегию!

– Я пущу вас по «трубопроводу»,– сказала ему Чесна.– У нас есть маршрут в Испанию,– уточнила она, видя, что с лица его не сходит вы– ражение непонимания.– А когда вы попадете туда, мои друзья помогут вам попасть в Англию.

– Ага, тогда порядок. Меня устраивает. Чем быстрее я выберусь из этого змеиного гнезда, тем скорее почувствую себя спокойно.

– Тогда нам лучше прямо сейчас же собирать вещи и убираться от– сюда.

1 ... 118 119 120 ... 169
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Час волка - Роберт МакКаммон"