Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Адептка в мужской Академии - Анна Завгородняя 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Адептка в мужской Академии - Анна Завгородняя

6 314
0
Читать книгу Адептка в мужской Академии - Анна Завгородняя полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 ... 145
Перейти на страницу:

Дорнан вскинул глаза и наши взгляды встретились.

— Боюсь, что нет. Одного меня не хватит на всех адептов! — пошутил он в ответ, и я поняла, что улыбаюсь. Глупо и широко. И он тоже улыбался мне.

Неожиданный стук в дверь нарушил всю идиллию. Улыбка Блеквуда сжалась в тонкую полосу, а я резко поднялась, словно кто-то толкнул меня в спину и посмотрела на открывающуюся дверь.

— Вот вы где? — в проеме показалось лицо Итана. Он вошел в помещение и улыбнулся, но прежде оценивающий взгляд скользнул от меня к некроманту и обратно.

— Даже не буду спрашивать, как ты нашел нас! — произнес равнодушно Дорнан. В тот миг, когда Хейл появился в зале, он словно закаменел. Стал прежним, надев маску надменного аристократа.

— Да. Ты прав. Для меня это не проблема, тем более, что вы и не скрывались, — оборотень закрыл дверь и подошел к столу, заглянув с интересом в котел.

— О! — проговорил он и на миг прикрыв глаза, втянул запах варева. Мне казалось, что пахнет отвратительно, но Итан даже не поморщился, а лишь открыл глаза и произнес: — Да. Думаю, Оливеру это зелье пригодится.

— А что это, сэр? — спросила я, обращаясь непосредственно к Дорнану, как изготовителю зелья.

— «Мертвые нити», — ответил он.

Я вопросительно приподняла брови и тогда Итан принялся объяснять:

— Это зелье против призраков. Опутывает их и лишает возможности передвигаться. Но я чувствую, что оно усилено вытяжкой из крыла дракона.

— И это должно помочь Миллигану там, в отражении, — быстро добавил Блеквуд.

Я не имела толком даже представления о том, что это такое и как это придется использовать, но полагала, что мне объяснят, прежде чем отправят в зазеркалье.

С зельями я еще не сталкивалась и использовать не умела. Впрочем, не думаю, что это так уж сложно.

— Чем могу я помочь в наших приготовлениях? — спросил Итан почти миролюбиво.

— Пока просто помолчи, — ответил ему Блеквуд. Он бросил в варево щепотку какого-то желтоватого то ли порошка, то ли измельченного песка, взятого из банки на полке. Зелье зашипело, затем затихло. Впрочем, уже через несколько секунд Дорнан отклонился назад, вовремя для того, чтобы из котелка поднялся столб густого дыма, ударивший в потолок.

— Отличное зелье, — одобрительно кивнул Итан. — Крепкое!

Дорнан ничего не ответил. Взмахом руки уменьшил пламя под котелком и посмотрел на меня.

— До завтра зелье должно настояться в темноте. Затем я разолью его небольшими порциями по тонким стеклянным колбам. Тебе не придется их открывать, чтобы использовать. Просто бросишь в призрака или на пол под ним. И все.

— И насколько долго нити смогут удержать духа? — спросила я.

— Смотря, что это за дух, — вмешался в разговор Хейл. — Полагаю, в мире отражения все процессы протекают не так, как в нашем. И вполне возможно, что данное зелье, способное удержать призрака на добрые полчаса, там продержать его минуты, или даже секунды. Мы не знаем точно. Этот мир не исследован.

— Но порой одной секунды хватит, чтобы спастись, — резонно проговорил некромант.

— Я понимаю, что мир за зеркалом тайна, — осторожно произнесла я. — Но ведь документ не сам попал туда. А значит, был тот, кто перенес его, имея возможность, подобно мне, проникать без последствий.

— Да. Или он смог найти общий язык с призраком, обитающим там, — задумчиво проговорил Блеквуд. — Я уже думал по этому поводу. Что, если наш таинственный враг сумел вызвать дух, который напал на Оливера?

— Вполне, — согласился Итан. — Но для подобного вызова он должен знать, где находится могила этого призрака. Точнее, место его упокоения.

— И это мы тоже сегодня проверим, — Дорнан бросил взгляд на медленно булькающее зелье, затем отошел от стола и принялся что-то собирать на полках. Я же переглянулась с оборотнем и заметила его напряженный взгляд.

— Что значит, проверим, Блеквуд? — спросил Хейл, обращаясь к декану. — Ты полагаешь, что могила находится на территории Академии?

— Несомненно! — последовал ответ. Дорнан вернулся к столу и разложил какие-то ингредиенты. Я узнала несколько трав и сморщила нос, заметив в этой кипе сухие мышиные хвосты и что-то похожее на помет.

— Подай ступку, Маунтбрук! — попросил у оборотня некромант. И Итан с удивительной быстротой, сделал это. Из чего я вынесла определенные выводы: эти двое достаточно часто проводили время в лаборатории.

— Могу я помочь? — предложила нерешительно, но оба мужчины лишь переглянулись и Итан, со свойственной ему легкостью и даже оттенком веселья, произнес:

— Боюсь, это дело слишком важное. И зелья должны быть отменного качества. И уж точно не из рук адепта-новичка, который еще не изучает данный предмет. Так что, Оливер, сиди и смотри. А потом, я уверен, наш господин декан устроит для нас прогулку по Академии, если мы решили найти неизвестную могилу.

Дорнан хмыкнул, но никак не прокомментировал слова мага. Лишь принял из рук Итана ступку и принялся ссыпать туда измельченные травы.


На ужин я отправилась в общую столовую. Преподаватели ели отдельно. Причем, Дорнан вообще предпочитал ужинать в своих покоях, не присоединяясь к учителям в столовой. А вот Итан пошел со мной.

Сваренные зелья остались ждать нас на полке в лаборатории академии. И я пока пыталась не думать о том, что мне предстоит сделать, возможно, уже завтра.

Вялые адепты заполнили зал. Ели активно и не менее живо обсуждали прошедший праздник. Итан подмигнув мне, отправился за стол преподавателей. Я же, нагрузив поднос вкусностями, оглядела зал. А заметив своих друзей, присоединилась к ним, лишь после вспомнив о предостережениях, высказанных некромантом.

Билли казался помятым. Линдон выглядел немногим лучше друга. Оба явно веселились до утра, в то время как я едва не умерла от руки неизвестного мага. Вот только делиться своими приключениями не имела ни малейшего желания.

— Привет! — Билли расплылся в улыбке, оторвавшись от салата. — А ты вчера рано ушел с праздника. Сестра очень огорчилась, когда поняла это.

— Мне жаль, — я вернула сдержанную улыбку. — Но я изначально не планировал задерживаться там надолго.

— А вот и напрасно! На празднике присутствовало много милых леди, — вставил фразу Линдон.

Я посмотрела на его вечно взъерошенные волосы и вспомнила о том, что видела в библиотеке. Он был тем адептом, кто так сильно интересовался миром отражения. Значило ли это, что рядом со мной сейчас действительно находился недруг? Что это он, Линдон, был тем звеном между таинственным магом и моими друзьями преподавателями, искавшими не менее таинственный свиток?

Поспешно отвела взгляд и принялась за еду, чувствуя проснувшийся голод, о котором я забыла на то время, пока следила за приготовлениями некроманта. И он, и оборотень, проявили отличные познания в деле зельеварения. Так что мне, адепту — неумехе, только и оставалось, что смотреть.

1 ... 118 119 120 ... 145
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Адептка в мужской Академии - Анна Завгородняя"