Книга Первое Правило Волшебника - Терри Гудкайнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Охотники зафыркали. Ричард со вздохом кивнул Птичьему Человеку. Они собрали вещи и двинулись к деревне.
Ричард склонился к Кэлен.
— Я старался изо всех сил. Правда, ничего не понимаю.
Она улыбнулась и взяла его руку в свои.
— Я уверена, что ты старался.
Наступили сумерки, но день, хоть и был пасмурным, все же казался самым ярким за все последнее время. Это поднимало настроение. Хотя главным образом ей помог Ричард. Он позволил ей спокойно прийти в себя после того, что произошло минувшей ночью. Ричард больше ни о чем ее не спрашивал. Он просто поддерживал ее.
И пусть между ними больше ничего не произошло, теперь она чувствовала, что он стал ей еще ближе. Кэлен знала, что это плохо. Это только еще больше осложняет ситуацию. Минувшей ночью она чуть было не совершила страшную ошибку. Самую страшную ошибку в своей жизни. Она чувствовала облегчение от того, что Ричард не позволил ей переступить черту. И в то же время какая-то часть ее существа желала, чтобы все было по-другому.
Утром, проснувшись, Кэлен не знала, как Ричард отнесется к ней. Будет он расстроен, разгневан или возненавидит ее? Даже несмотря на то, что она всю ночь лежала, прижимаясь к Ричарду, расстегнув рубаху, утром она стыдливо отвернулась, застегивая пуговицы. Пальцы ее торопливо скользили по рубахе. Кэлен сказала ему, что еще ни у кого не было столь терпимого друга, как у нее. И она надеется только на то, что однажды сама окажется таким же хорошим другом.
— Ты уже была им. Ты доверила мне свою жизнь. Ты поклялась отдать жизнь в защиту Искателя. Каких же еще доказательств я могу требовать?
Кэлен повернулась, с трудом сдерживая потребность поцеловать его, и поблагодарила за терпение.
— И все же, должен признаться, — улыбаясь, сказал он, — что никогда не смогу смотреть на яблоко так, как раньше.
Кэлен пришлось рассмеяться, чтобы скрыть смущение, и они долго дружно хохотали. Непонятно почему, но ей стало легче. Будто камень с души свалился.
Ричард внезапно остановился. Кэлен тоже встала. Остальные продолжали шагать вперед.
— Ричард, что с тобой?
— Солнце. — Он побледнел. — На мгновение у меня по лицу скользнул луч солнца.
Кэлен повернулась на запад.
— Но я не вижу ничего, кроме туч.
— Там появился маленький просвет, но теперь я тоже его не вижу.
— Ты думаешь, это что-то значит?
Ричард покачал головой.
— Не знаю. Но это первый проблеск солнца с тех пор, как Зедд призвал тучи. Возможно, в этом нет ничего страшного.
Они снова пустились в путь. Над голой, продуваемой всеми ветрами равниной разносились звуки болда. Когда они добрались до деревни, уже стемнело. Пиршество продолжалось, оно длилось всю ночь и должно было завершиться лишь после окончания совета. Все были бодры, только дети сонно слонялись по деревне.
Шестеро старейшин сидели на помосте. Их жены исчезли. Блюда старейшинам подносили избранные, те, кому дозволено было готовить пищу перед советом. Кэлен смотрела, как старейшинам наливают непонятный напиток. Красный, не такой, как те, что подавались во время пира. У всех шестерых блестели глаза. Казалось, они смотрят в неведомое, различая то, что не дано увидеть простым смертным. Кэлен почувствовала холодок.
С ними были духи предков.
Птичий Человек обратился к старейшинам. Казалось, ответ удовлетворил его, он кивнул. Все шестеро встали и цепочкой направились к дому духов.
Бой барабанов и звуки болда сменились ритмом, и от этого нового ритма у Кэлен по коже пробежали мурашки. Птичий Человек подошел к Ричарду и Кэлен.
Его взгляд был таким же острым и пронизывающим, как всегда.
— Пора, — сказал он. — Мы с Ричардом должны идти.
— «Мы с Ричардом»? Что ты хочешь этим сказать? Я — с вами.
— Тебе нельзя.
— Но почему?
— Потому, что совет — только для мужчин.
— Я проводник Искателя. Я должна быть с ним, чтобы переводить.
У Птичьего Человека странно заблестели глаза.
— Но совет — только для мужчин, — повторил он. Казалось, ничего лучшего он придумать не в состоянии.
Она скрестила руки на груди.
— Ну что ж, значит, в этот раз там будет женщина.
Ричард переводил взгляд с лица Кэлен на лицо Птичьего Человека, понимая, что что-то происходит, но решив не вмешиваться. Птичий Человек наклонился чуть ближе и понизил голос:
— Мы должны предстать перед духами такими, каковы мы на самом деле.
Ее зрачки сузились.
— Ты хочешь сказать, что вы должны быть там без одежды?
Птичий Человек кивнул с тяжелым вздохом.
— И раскрашенные грязью.
— Прекрасно, — сказала Кэлен, подняв голову. — Я не возражаю.
Он слегка подался назад.
— Ну а как насчет Искателя? Может, тебе лучше спросить, что он думает по этому поводу?
Кэлен выдержала его взгляд и повернулась к Ричарду.
— Я должна тебе кое-что объяснить. Когда человек созывает совет, духи задают ему вопросы через старейшин, желая убедиться в чистоте его намерений. Если духи предков решат, что ты лжив или бесчестен... они могут убить тебя. Не старейшины. Духи.
— У меня есть меч, — напомнил он.
— У тебя не будет с собой меча. Если ты просишь созвать совет, ты должен поступать, как старейшины. Встретиться с духами таким, каков ты есть. У тебя не будет ни меча, ни одежды. Тебя разрисуют грязью. — Кэлен перевела дыхание и откинула со лба прядь темных волос. — Если меня, твоего переводчика, не будет там, тебя могут убить за одно то, что ты не ответишь на вопрос, которого не понял. И тогда Рал победит. Я должна быть там, чтобы переводить. Но если я пойду туда, мне придется предстать перед духами без одежды. Птичий Человек в замешательстве. Он хочет знать твое мнение по этому вопросу. Он надеется, что ты запретишь мне это.
Ричард скрестил руки и посмотрел ей в глаза.
— Думаю, ты твердо намерена так или иначе скинуть с себя одежду в доме духов. Я не в состоянии переубедить тебя. — Уголки его губ дрогнули, в глазах блеснули веселые искорки.
Кэлен закусила губу, чтобы не рассмеяться. Птичий Человек растерянно переводил взгляд с одного на другого.
— Ричард! — Она произнесла его имя, предупреждающе повысив тон. — Это серьезно. И не надейся. Там темно. — Она с трудом сдерживала смех.
Когда Ричард повернулся к Птичьему Человеку, его лицо снова стало серьезным.
— Я созвал совет. Мне нужно, чтобы Кэлен тоже была там.
Кэлен заметила, как вздрогнул старик, услышав перевод этих слов.