Книга Проклятие замка Комрек - Джеймс Герберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он остановился, чтобы перевести дух, а когда заговорил снова, голос у него был тихим и спокойным.
– Помнишь, как самолет, на котором мы сюда прилетели, вдруг потерял всю энергию, как его едва не утащило вниз, как раз когда он пролетал над Комреком? Ты же понимаешь, что здесь происходит? И еще дикие кошки, пришедшие на юг с северных нагорий. И я уверен, – добавил он напоследок, – что ты чувствуешь гнетущую атмосферу снаружи. Воздух словно бы полон какой-то статики. – Чтобы проиллюстрировать этот момент, он поместил распрямленную ладонь примерно в дюйме у нее над головой; и пряди ее волос вдруг встали дыбом, как будто ее ударило током. Она молчала. Он был прав. Но уйти – даже если бы они посмели – было невозможно.
– Если ты так сильно это чувствуешь, – сказала она невероятно печально, так, что Эш сразу понял: в этом споре он проиграет, – то тебе надо идти одному, Дэвид. Уходи один, у тебя будет хоть какой-то шанс.
Изо всех сил стараясь оставаться терпеливым, он сказал:
– Дельфина, в Комреке происходят странные вещи, и скоро они станут еще более странными и страшными. Никогда в жизни я не был ни в чем так сильно уверен. Это… это зло распространяется здесь среди людей. Это как инфекция, которая передается от одного к другому. Почему тот человек, Лукович, пытался убить меня прошлой ночью? Я не знал его, а он не знал меня. И почему я отреагировал с такой нехарактерной жестокостью? А как я поступил с медсестрой Кранц? Постепенно мы все инфицируемся, Дельфина. Скоро мы никому не сможем доверять. Ты этого хочешь дождаться?
Он с грустной мольбой посмотрел на нее, но она выдержала его взгляд.
– Дэвид, – взмолилась она, – я не могу оставить Льюиса на произвол судьбы, мало ли что случится. Пожалуйста, уходи. Не беспокойся обо мне – или о Льюисе, я о нем позабочусь, – но ты должен идти. У тебя будет больше шансов, если будешь действовать сам по себе.
В глазах у нее стали собираться слезы, и он притянул ее к себе и продел руку в распахнутый халат, чтобы ощутить изгиб ее спины.
– Дэвид, пожалуйста, – сказала Дельфина, и он понял, что это не отказ, а нечто противоположное, притом сказанное всерьез. Он видел, что она хочет его так же сильно, как он хотел ее.
* * *
Когда их любовный акт завершился, он вспомнил нечто, о чем говорила Дельфина и что с тех пор ныло у него в сознании. Если руководители ВД не позволят Дельфине уйти, не стерев ее воспоминаний, то они, конечно, никогда не позволят уйти и ему со всеми теми знаниями, которыми он теперь обладает.
Или же они с самого начала рассчитывали, что он вообще никогда не покинет замок Комрек?
Проклятие
Она понятия не имела, как долго находилась в этой темнице. Знала, что эта тусклая, темная комната расположена под замком Комрек – ей об этом сказали когда-то очень давно, и это осталось у нее в памяти редким лучом света в перекатывающемся море черноты. Но большинство ее воспоминаний о том, как она взрослела, становилась женщиной, были темными и смутными. Когда у нее впервые случилось кровотеченье, она подумала, что умирает. Она знала, что отличается от женщин, от медсестер, на протяжении многих лет приходивших окатывать ее водой из шланга, когда она съеживалась в углу своей комнаты, своего единственного дома, смеясь над ее криками протеста, – они никогда не применяли теплую воду, только холодную, до замирания сердца холодную струю замораживающей, убивающей микробы жидкости.
Она содрогнулась при мысли об этом и о белом порошке, который бросали на нее горстями, говоря между приступами злобного смеха, что это для ее же блага, чтобы «бить вшей», ползавших в редких волосах у нее на голове, равно как в спутанных лобковых волосах и густой кустистости подмышек. Каким-то образом она всегда знала, когда приближалось время принудительной дезинфекции, хотя и не понимала, как это ей удается, потому что понятие времени не имело для нее смысла; обычно же она усердно обыскивала собственное тело в поисках крохотных существ, которые его населяли, нащупывая их, своих единственных компаньонов, вытаскивая, а затем бросая по одному в свой почти беззубый рот и раздавливая их жесткие тельца деснами, прежде чем проглотить. К настоящему времени она находила их вкусными, а также доставляющими развлечение на протяжении долгого и одинокого заточения.
Она знала, что она ненормальна, как телесно, так и умственно, потому что над ней жестоко насмехались, ее поносили и мучили так называемые нянечки – но не врачи в белых халатах и с тщательно отдраенными руками, – и она могла сравнивать их незапятнанные и безупречные формы со своими собственными.
Кроме того, она смутно помнила, как много, очень много лет назад, когда время еще имело какое-то значение, ее забрали из ее комнаты – безукоризненно чистой, с удобной кроватью и стульями – и врачи и медсестры ставили эксперименты на ее теле и разуме. По окончании экспериментов они всегда казались разочарованными, хотя и награждали ее чем-нибудь сладким, прекрасным на вкус. Ни экспериментов, ни сладких наград больше не было. Через некоторое время – она не знала, какое именно – ее поместили в ужасную, холодную комнату под высоким замком, где она с тех пор и пребывала в одиночестве и всеми игнорируемая.
Только два события из прошлого остались в ее несчастном больном сознании. Однажды, закрыв дверь ее камеры, чтобы никто не слышал ее протестующих криков, один из медбратьев вторгся в ее тело. Казалось, он находил странное удовольствие в том, что делал, хотя она знала, что уродлива и неправильно сложена. Затем этого человека стало тошнить, он стал блевать на каменный пол камеры, тело у него согнулось, руки уперлись в стену для поддержки, широкие плечи вздымались, а горло извергало рвоту. Это ее тревожило. Покончив со всем, он унесся из комнаты, и больше она никогда его не видела.
В течение следующих месяцев живот у нее раздулся, а менструальная кровь перестала течь, хотя она не могла понять причину этих пугающих изменений в своем теле.
В тот день, когда родился ребенок, она была в истерике от страха, но никто не пришел помочь ей, потому что прошло много времени после последней чистки и никто другой не замечал выпуклости в ее животе, затерянном в объемистом халате, который она носила. Преодолевая сильную, невыносимую боль, она помогала чем только могла чему-то маленькому, что наконец появилось у нее между ног и лежало там, покрытое слизью, фекалиями и кровью, мертворожденное и безмолвное. Измученная, она взяла крошечное, скользкое тельце на руки, не зная, что с ним делать. Она потеряла сознание, а когда пришла в себя, его больше не было.
Второе событие, о котором она помнила, хотя только смутно, случилось, когда ее привели в комнату с голыми бетонными стенами и положили в ванну, наполовину наполненную какой-то шелковистой водой. Она помнила, как плавала на поверхности странной жидкости, а к ней были присоединены всякие штуки: провода, прикрепленные к верхней части головы, и трубки, засунутые в ноздри и зафиксированные на руках, – с глюкозой, чтобы ее поддерживать, так ей сказали. Когда свет в комнате выключили, она оказалась в полной темноте, хотя чувствовала, что за ней по-прежнему наблюдают. Они смеялись. «Не волнуйся, – сказали ей, – через три месяца все закончится».