Книга Если женщина хочет… - Кэти Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я рада, что дождалась тебя, – прошептала она.
– Я тоже, – пробормотал Дариус и поцеловал ее в ключицу.
Николь блаженно улыбнулась. Так вот что имели в виду бесконечные статьи, посвященные сексу… Прекрасная, совершенная любовь! Она была несказанно счастлива, что дождалась такого мужчину, как Дариус. Впервые в жизни Николь была рада тому, что последовала советам бабушки.
Когда в шесть часов вечера путешественники сели в автобус, ожидавший их в аэропорту Керри, все были измучены. Рини и Сандра не разговаривали дру с другом после очередной стычки – Рини заявила, что розовое шифоновое платье, которое Сандра надела в дорогу, абсолютно неуместно. Памми потеряла самую любимую из четырех Барби, которых она везла в сумке, и Сэм пришлось ее утешать.
Только теперь она поняла, почему Николь такая взрослая. Если этой девушке приходилось быть судьей в постоянных семейных распрях и одновременно заботиться о младшей сестре, ничего удивительного, что она рано созрела.
Автобус ехал среди изумрудно-зеленых полей, освещенных золотым вечерним солнцем. Наконец они добрались до Редлайона.
– Я и не думала, что здесь так красиво! – воскликнула Сандра, когда шофер свернул на извилистую улицу с домиками пастельных цветов. Рини и Сандра во все глаза смотрели на окна-фонари, висячие корзины, переполненные летними цветами, и людей, сидевших за столиками на деревянных козлах у пивной «Вдова Мэгуайр», из глубины которой доносился медовый голос Кристи Мура.
– Я бы не узнала это место, – наконец сказала Рини. – Когда я уезжала отсюда, это был бедный маленький поселок где-то на краю света, а теперь… он стал красивым и процветающим.
Она не сводила повлажневших глаз с тщательно отреставрированных домов на главной улице. Старое здание суда, которое при ней стояло наполовину разрушенным, превратилось в роскошный ресторан, облупившаяся почта стала агентством по торговле недвижимостью, возле которого стояли две шикарные спортивные машины. Женщина в дорогом брючном костюме запирала дверь и одновременно говорила по мобильному телефону.
Коттеджи у горбатого моста тоже было невозможно узнать. Во времена юности Рини этот район пользовался дурной славой. На прохожего мог упасть кусок черепицы; здесь жили самые горькие пьяницы деревни, громко бранившиеся ночами напролет. Теперь старые дома превратились в очаровательные коттеджи с эркерами и припаркованными рядом красивыми автомобилями.
– А это владения Мэри-Кейт, – сказала Сэм, показав на ухоженную аптеку, в витрине которой красовались изделия фирмы «Ланком». – Я уверена, вы ее полюбите. Она большая шутница. Нам нужно будет провести вечер во «Вдове». Конечно, если удастся заказать столик в самый разгар туристского сезона. С тех пор как у Беллы Мэгуайр появился этот симпатичный молодой бармен из Калифорнии, тут яблоку упасть негде. Половину туристов составляют женщины, и они требуют остановить автобус здесь, чтобы полюбоваться на красавчика Эллиота.
– Сандру хлебом не корми, только дай на кого-нибудь полюбоваться, – проворчала Рини.
Сэм испугалась, что ссора возобновится, но Сандра только хихикнула и показала матери язык.
– Я не любуюсь на молодых мужчин, – весело ответила она. – Только на своих сверстников.
– Ну, тогда я сама полюбуюсь на вашего Эллиота, – хмыкнула Рини. – Из меня еще песок не сыплется.
Сэм возвела глаза к небу. Она не могла понять эту пару. Может быть, это нормальные отношения между матерями и дочерьми? Кто его знает…
Когда они подъехали к отелю, Рини громко ахнула. В ее время такая махина ни за что не окупила бы себя. «Да, все по высшему классу», – подумала Сэм, когда швейцар в форме с галунами помог им внести багаж. Она надеялась на знакомство с неким мистером Кристи Де Лейси и не сомневалась, что этот тип надолго запомнит их встречу…
– Мистер Де Лейси сегодня здесь? – небрежно спросила Сэм, когда в регистратуре оформляли их документы.
Администраторша заерзала на месте.
– Э-э… нет, – наконец неловко ответила она. – Управляющий нездоров.
Сэм попыталась сохранить беспечный вид, но поклялась докопаться до истины. Тут явно что-то произошло. Причем очень неприятное для Кристи.
Она оставила вещи в номере, проверила, как устроились остальные, и отправилась на встречу с Хоуп. Накануне Сэм позвонила сестре и, не подумав, предложила пообедать в отеле. Но Хоуп ответила, что скорее умрет с голоду.
– Извини, – поморщилась Сэм. – Тогда у «Вдовы»?
– Всегда готова, – радостно ответила Хоуп, которая за неделю до боли стосковалась по Милли и Тоби и была счастлива, что сестра наконец приехала.
Вскоре они встретились у пивной. Увидев округлившийся живот Хоуп, Сэм чуть не заплакала.
– Хоуп, милая, ты должна рассказать Мэтту! Он любит тебя. Все будет хорошо. Вы должны помириться ради ребенка.
– С помощью ребенка брак не склеишь, – заявила Хоуп, вытирая слезы. – Это нечестно и по отношению к ребенку, и по отношению к его родителям.
– Ну, в таком случае я умываю руки, – нахмурилась Сэм. – Пойдем. Бедняга водитель уже думает, что он не попадет домой к ужину.
– Отпусти его, – посоветовала Хоуп. – Я сама отвезу тебя. По крайней мере, это даст мне возможность объяснить остальным, почему я не пью.
– Как будто они не знают, что ты беременна, – криво усмехнулась Сэм.
– Не знают, – уперлась Хоуп. – Я очень тщательно выбираю, что надеть.
– Всю жизнь обвиняла меня в упрямстве, а сама упрямее осла! – с сердцем ответила ей сестра.
– Сэм, с приездом! – громко крикнула Дельфина, когда Хоуп и Сэм наконец вошли в пивную.
Вирджиния, Мэри-Кейт, Дельфина, Гизелла и Мэй заняли большой стол рядом с баром.
– Это ваш прощальный вечер? – спросила Сэм Дельфину, когда все обнялись и расцеловались.
– Да, – вздохнула Дельфина. – Не могу дождаться субботы.
– Осталось всего полтора дня, – сказала Мэй, помахивая бутылкой шампанского, присланной Беллой.
Вечеринка удалась на славу. Шел первый час ночи, когда Хоуп подвезла Сэм к отелю. Сэм чувствовала себя уставшей, хотя выпила совсем немного.
– Завтра я привезу к тебе своих гостей, – пообещала она сестре.
– Мы устроим ленч в саду, – сказала Хоуп. – Там сейчас хорошо. Куры сидят за загородкой, так что по дорожкам можно ходить, не боясь вляпаться в дерьмо.
Сэм засмеялась.
– Никогда не думала, что услышу от тебя такие слова!
– Я теперь деревенская, – усмехнулась Хоуп. – Вот только базилик у меня не растет, хоть плачь. Салат и капуста – на загляденье, но когда доходит до трав, я совершенно беспомощна.
Сэм поцеловала ее в щеку.
– Больше никогда не говори мне, что ты беспомощна. Ты выживешь где угодно. Не просто выживешь, – поправилась она, – но будешь жить припеваючи. Мы, женщины семейства Смит, нигде не пропадем!