Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Прыжок пумы - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Прыжок пумы - Нора Робертс

369
0
Читать книгу Прыжок пумы - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 ... 121
Перейти на страницу:
подал предупреждающий знак Мэтту.

– Он знает меня. Знает, что я – член ее стаи.

Хищный кот еще раз потерся о свитер, затем начал искать.

– Проблема в том, что Лил была здесь повсюду…

Малыш запрыгнул на крыльцо дома Лил, позвал ее – еще и еще. Затем он спрыгнул с крыльца и обошел дом кругом.

– Собрала тебе аптечку, – Мэри дала Куперу в руки коробку. – Тут самое необходимое. Положи свитер в этот пластиковый пакет. Чтобы сохранить запах. Верни Лил, Купер.

– Верну.

Малыш прокрался по двору, после чего напряг все свои мышцы и поспешил в древесные заросли.

– Пошли!

* * *

Лил засекала время, мысленно просчитывала маршруты, пока сидела на скале в предрассветный час с человеком, который хотел ее убить.

С каждой минутой ее нервы успокаивались. С каждой минутой мама была все дальше, а Купер – все ближе. Чем дольше она удержит его здесь, тем выше ее шансы.

– Это твой отец научил тебя убивать? – Она говорила нарочито непринужденным тоном, ее взгляд был устремлен на запад, к заходящему солнцу.

– Не убивать, а охотиться.

– Называй это как хочешь, Итан. Ты выпотрошил Мелинду Баррет и бросил ее на съедение животным.

– Мне явилась пума; она послала мне знак.

– Пумы не охотятся ради забавы.

– Я мужчина, – пожал он плечами.

– Что ты сделал с Кэролин?

Он улыбнулся.

– Она стала пиршеством для гризли. А до этого хорошенько развлекла меня. Думаю, у тебя получится еще лучше. Ты сможешь продержаться почти всю ночь.

– И куда ты отправишься потом?

– Пойду за ветром. Потом вернусь. Я убью твоих родителей и сожгу их ферму дотла. То же самое я сделаю с твоим зоопарком. Я буду охотиться в этих холмах и жить свободно, так, как должен был жить мой народ.

– Интересно, сколько в твоих представлениях о сиу соответствует реальности, а сколько их традиций было осквернено фантазиями твоего отца?

Его лицо залила краска гнева, давая понять, что не стоит испытывать его терпение слишком сильно.

– Мой отец ничего не осквернил. Он был чистой крови.

– Я не это имела в виду. Думаешь, лакота одобрили бы то, что ты делаешь? То, как ты выслеживаешь и убиваешь невинных людей?

– Они не невинны.

– Чем Джеймс Тайлер заслужил смерть?

– Тем, что пришел сюда. Его люди убивали мой народ. Грабили его.

– Он был обычным агентом по недвижимости из Сент-Пола. Здесь только ты и я, Итан, так что нет причин притворяться, что все иначе, чем есть на самом деле. Тебе нравится убивать. Нравится терроризировать и преследовать. Ты любишь чувствовать теплую кровь на своих руках. Вот почему ты пользуешься ножом. И считать, что ты убил Тайлера из-за нарушенных договоров, лжи, бесчестия, жадности людей, которые мертвы уже более сотни лет, было бы просто безумием. Ты ведь не сумасшедший, Итан?

Что-то похожее на лукавство мелькнуло и исчезло в его глазах. Затем он оскалил зубы.

– Они пришли на нашу землю. Убивали нас и резали. Теперь их кровь питает землю, как и наша. Она под твоими ногами.

Страх снова пронесся в ее душе словно ледяной вихрь. Она напомнила себе, что у нее будет десять минут форы, если он будет придерживаться собственных правил. За десять минут она успеет многое. Она поднялась на ноги.

– Беги.

Ее ноги дрожали.

– Итак, ты сможешь проследить мой путь? Пойдешь по моим следам? Я думала, у тебя это хорошо получается.

Он улыбнулся.

– Десять минут, – сказал он и отступил в пещеру.

Лил не теряла времени. Она использовала данные ей преимущества – скорость и расстояние. Хитрость оставила про запас. Ближе всего была ферма родителей, но ей нужно было увести его подальше от матери. Купер должен подойти с востока. Она карабкалась вниз по склону, думала, что не стоит жертвовать безопасностью ради скорости, рискуя сломать лодыжку. Страх побуждал ее выбрать самый короткий и прямой путь к заповеднику, но она помнила об арбалете. На открытом расстоянии он сможет выследить ее и подстрелить.

А любой знак, который она оставит Куперу, будет замечен Итаном.

Свернув на север, она помчалась вперед в полной темноте.

* * *

Тем временем Джо Шанс рассовывал по карманам запасные патроны.

– День на исходе. Будем освещать дорогу фонарями, пока не взойдет луна.

– Я пошел бы с тобой, Джо, – сказал Сэм, кладя руку на плечо друга. – Но я только стану помехой.

– Мы будем дежурить возле рации, – вмешалась Люси, передавая Джо небольшой рюкзак. – И ждать вестей. Верни их домой.

Кивнув, Джо вышел из дома. Тэнси никак не могла выпустить из объятий Фарли.

– Будь осторожен, – говорила она, порывисто и крепко прижимая молодого человека к себе. – Береги себя…

– Не волнуйся.

Фарли и Джо возглавили небольшой отряд: помимо них, на поиски отправлялись трое вооруженных мужчин. Собаки взяли след и залаяли.

– Если он причинил ей вред… – сказал Джо на ухо Фарли. – Если он хоть одной из них навредил… я убью его.

– Мы оба убьем.

* * *

Куп преодолел несколько миль – он непрерывно шел по следам, оставленным Лил. Он не видел Малыша с тех пор, как тот убежал в лес; из сопровождения с ним были только двое стажеров. Сумерки быстро сгущались.

«Надо было идти одному», – подумал он. Не стоило даже несколько минут тратить на то, чтобы снаряжать подмогу и освобождать кошку.

Остальные отставали от него не меньше чем на десять минут. Причем одна поисковая группа двигалась на юг, другая – на север. Связавшись с Джо по рации, Куп узнал, что тот возглавляет еще один маленький отряд, идущий с запада.

Несмотря на то что Купер опережал остальных, ему все еще предстояло преодолеть огромное расстояние.

– Вы двое ждите здесь, пока остальные догонят нас.

– Ты боишься, что мы облажаемся или свернем себе шею. Ничего подобного, – решительно возразила Лена, взглядом ища поддержки у своего напарника. – Правда, Чак?

– Верно, – боязливо тараща глаза, кивнул тот.

– Если отстанете, возвращайтесь. Сообщите по рации, куда направляемся, – велел он Чаку и взял курс на юго-запад.

Купер напоминал себе, что Лил оставила для него метки, а значит, нужно перемещаться медленнее – на бегу рискуешь их пропустить. Лил надеется на него. Если бы он не отвлекся на игру в доброго самаритянина, он ответил бы на ее звонок; он бы уговорил ее немного подождать, он бы подоспел вовремя, чтобы отправиться на поиски вместе с ней. Он бы…

Нет смысла сейчас об этом думать. Он ее найдет.

Он вспомнил Дори. Хороший коп, надежная подруга и напарница. И долгие, мучительные мгновения, пока он вытаскивал оружие…

В этот раз на кону жизнь Лил. И он не опоздает.

* * *

Поравнявшись с ручьем, Лил вернулась назад по тропе. С закатом воздух остыл. От напряжения и страха она вспотела, и все же ей было холодно. Снимая сапоги и носки, она мечтала о теплом свитере, который оставила в офисе минувшим днем.

Зачищая следы на ходу, она вернулась к ручью и, стиснув зубы, перешла ледяную воду вброд. Ложный след мог сбить его с толку – или нет. Но попробовать стоило. Держа в руках обувь, она

1 ... 117 118 119 ... 121
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Прыжок пумы - Нора Робертс"