Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Убийство во времени - Джули МакЭлвен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убийство во времени - Джули МакЭлвен

313
0
Читать книгу Убийство во времени - Джули МакЭлвен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 ... 129
Перейти на страницу:

Кендра закрыла глаза, разозлившись на саму себя. Она даже не думала о таком варианте. Имена всплывали в ее мозгу, одна мрачная страница истории за другой: Леопольд и Леб, которые в 1920-х совершили убийство подростка, просто чтобы доказать, что они могли провернуть совершенное преступление; Анжело Буоно и Кеннет Бьянки, двоюродные братья, которые стали известны в СМИ как Хиллсайдские душители.

Преступники в дуэтах подкармливали извращенное воображение и убийственные импульсы друг друга. В любой паре был главный партнер и подчиняющийся.

Томас явно был подчиняющимся. Возможно, именно он избавлялся от тел.

Она открыла глаза и заставила себя встретиться с горящим взглядом Томаса.

– Ты облажался, Томас. Ты не ожидал, что Лидию найдут в озере, не так ли?

Он выглядел озадаченно.

– Я и раньше так делал. Выбрасывал шлюх в реку. Ни одну до этого не находили.

– Как беспечно, – продолжала она. – Ты ведь у себя в лачуге держал Эйприл Дюпрей? Прятал ее там, пока не смог выбросить ее на тропинку. У нее был поташ на пальто, знаешь ли. Как и на моей одежде вчера. Так я и поняла, что ты в этом замешан. Так и герцог узнает, что ты в этом замешан.

Он просто молча смотрел на нее.

– Твой хозяин будет не рад, Томас. Ты единственное, что связывает его с этими убийствами. Герцог Элдриджский, лорд Сатклифф… они все о тебе узнают. Ты знаешь, что это означает? Ты помеха. Он узнает, что ты помеха, Томас. И он избавится от тебя. Он убьет тебя.

– Не-а.

– Я могу помочь тебе, Томас. – Она говорила тихо, пытаясь уговорить его. – Я могу спасти тебя, если ты отпустишь меня. Отопри наручники, Томас. Позволь мне помочь тебе.

– Голоса сирен завлекают мужчин в ловушку искушения.

Кендра чуть не подпрыгнула от неожиданности, когда услышала этот голос в дверном проеме. Она была так сосредоточена на Томасе, что не заметила, как кто-то подошел. Теперь она повернула голову и встретилась с насмешливым взглядом хозяина Томаса.

* * *

– Боже милостивый. – Элдридж в ужасе уставился на горы волос, лежавшие рядом со сломанной коробкой на грязном полу.

Сэм пересек комнату и подошел к картинам. Эти полотна были такими же ужасающими, как и волосы на полу.

Алек подошел к сыщику и почувствовал, как кровь прилила к его лицу, когда он увидел все эти ужасы, изображенные в масле. Темноволосые, темноглазые девушки, голые и окровавленные.

– Боже, – он тяжело задышал и почувствовал, будто ему нанесли удар ниже пояса. Он весь покрылся холодным потом. – Кендра у него. Этот ублюдок забрал ее.

Никто не спорил.

– Но куда? – Сэм был тем, кто произнес вслух то, что волновало всех. – Куда этот монстр утащил ее?

* * *

Ребекка не знала, что думать, когда бежала по коридору, в котором толпились отъезжающие гости. Томас был убийцей? Как это было возможно? А сейчас Кендра исчезла – скорее всего, отправилась на его поиски. Это было какое-то сумасшествие.

Она обошла несколько чемоданов, которые были упакованы и вынесены в холл и теперь ожидали лакеев, которые загрузят их в кареты.

– Леди Ребекка! – к ней подплыла леди Этвуд, она выглядела раздраженной. – Вы видели герцога? Он должен быть здесь, чтобы проводить наших гостей. Это его обязанность.

– Он уехал к хижине скитника.

– Зачем это?

Ребекка подумала, что, интересно, скажет графиня, если она сообщит ей, что декоративный скитник, которого она наняла, был убийцей. Возможно, она упадет в обморок или устроит истерику. В любой случае она не могла сейчас позволить этому случиться.

– Не имею ни малейшего понятия, ваша светлость, – солгала она. – Прошу простить меня…

Чувствуя, как леди Этвуд провожает ее изумленным взглядом, Ребекка продолжила свой путь по коридору. Когда она завернула за угол, то столкнулась с Гэбриэлом.

– О боже. Прошу прощения! – начала она, сделав шаг назад. Она в удивлении уставилась на него, заметив то, как он выглядит. Она не видела его уже несколько дней, с тех пор как он напал на мисс Донован, и сейчас была ошарашена его видом. Его кожа была бледной, она натянулась на его скулах, а подбородок покрывала темная щетина. Фиолетовые тени заставляли его глаза выглядеть еще более изможденными.

Она обеспокоенно воскликнула:

– Боже мой, Гэбриэл. С вами все в порядке?

Он застыл в нерешительности.

– Я… мне нужно поговорить с его светлостью.

– Его здесь нет. Он поехал с остальными к скитнику.

– Томасу? Зачем?

– Потому что он… – Ребекка сама удивилась, когда принялась рыдать. – О боже! – Она потянулась в карман за своим платком. – Прошу прощения! У меня истерика. Мисс Донован… она пропала.

– Что?

Она вытерла глаза.

– Скитник может быть связан с ее исчезновением. Он может быть ответственен за эти убийства!

– Нет. – Гэбриэл побледнел еще сильнее, если это было возможно. – Нет, Томас – его слуга…

Ребекка опустила свой платок и уставилась на Гэбриэла.

– Прошу прощения?

Он провел трясущейся рукой по волосам, взлохматив их еще сильнее.

– Боже. Что я за дурак. Чертов дурак.

Ребекка опешила от выражения глаз Гэбриэла: в них было настоящее отчаяние.

– Если бы я сразу понял, что к чему, я мог бы спасти служанку.

– Что вы говорите, Гэбриэл?

Его рот искривился.

– Томас не монстр. Но я знаю, кто монстр.

Ребекка взялась за шею и почувствовала, как пульс скачет под пальцами.

– Кто?

64

Кеннет Морланд вошел в комнату и улыбнулся ей.

– Вы не в лучшем виде, мисс Донован.

Ее сердце билось так громко, что в ушах шумело, когда она смотрела на это приятное лицо так близко от нее, не в состоянии унять ужас, представляя себе, как он насиловал, пытал и душил своих жертв. Ее предшественниц.

«Как я могу умереть сейчас? Я же даже еще не родилась!» – пришла ей в голову дикая мысль. Она отчаянно пыталась успокоиться.

– Что с вами произошло, Морланд?

Ее глаза проследили за ним, когда он подошел к столу, на котором располагалось больше дюжины мерцающих свечей. Он поднял мешочек из ткани и развернул его. В свете свечей блеснул металл.

Ножи.

У Кендры пересохло во рту, она быстро отвела взгляд от этих инструментов. «Не смотри на них. Не думай об этом».

– Это как-то связано с вашей матерью, – продолжила она. – Все девушки были похожи на вашу мать, когда она была моложе… ну, знаете, до того как сбрендила и все такое.

1 ... 117 118 119 ... 129
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийство во времени - Джули МакЭлвен"