Книга Блейз Уиндхем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ближе к рассвету Блейз с трудом удавалосьдержать глаза открытыми. Набитый желудок не способствовал бодрствованию.Несколько раз ее голова клонилась на грудь, дважды она плескала себе на лицоводу из ведра, чтобы взбодриться. Наконец, не в силах удержаться, она задремалаи проснулась внезапно от гробовой тишины в сарае, где вдруг стихли все звуки.Перепугавшись, она протянула руку и коснулась лба Геарты — она слышала, чтогорничная еще дышит, но ее дыхание было очень слабым.
— Миледи?
Голос Геарты! Слабый, едва уловимый, но тем неменее голос Геарты! К тому же впервые за несколько дней она открыла глаза исмотрела прямо на Блейз.
— О Геарта, ты жива! — радостновоскликнула Блейз. — Ты жива, ты выжила!
Геарта с трудом улыбнулась хозяйке, а затем,закрыв глаза, погрузилась в почти здоровый сон.
— Она выжила, — заявил капитан,присев рядом с Блейз. — Теперь ей нужен только отдых, но потница, хвалаБогу, оставила ее в покос!
Блейз расплакалась от счастья, а капитанподнялся и стал смущенно переминаться с ноги на ногу. Инстинкт повелевал емуутешить женщину, но рассудок запрещал это — ведь Блейз была его госпожой. Крадости капитана, она вскоре успокоилась.
— Со мной все хорошо, капитан, —сказала она, — но если бы кто-нибудь мог посидеть с Геартой, я вышла быподышать свежим воздухом, — не дожидаясь ответа, она поднялась и вышланавстречу разгорающемуся дню.
Рассвет только начинался, и небо на востокеприобрело оранжево-алый оттенок, который сменился кораллово-розовой полосой, азатем — густо-лиловой. Она переходила в лавандовую и окаймлялась золотойлентой, протянувшейся вдоль всего горизонта. Блейз с восторгом смотрела нанебо, возвещающее появление огненного светила. Внезапно сквозь пение птиц она расслышалатопот копыт по дороге, с запада. Приближалась многочисленная кавалькада. Еесердце заколотилось от радости, когда вдалеке показались слуги из Риверс-Эджа иее муж.
— Капитан! — позвала Блейз. —Капитан, эрл едет!
Всадники остановились у сарая, и, спрыгнув сконя, Энтони подхватил Блейз на руки.
— Слава Богу, ты здорова! — выдохнулон. — Слава Богу! — И под одобрительные крики слуг он поцеловал жену,а затем спросил:
— А как Геарта?
— Перелом болезни только чтоминовал, — объяснила Блейз. — Капитан сказал, что она выживет. Сейчасона спит.
— Отлично! Надо поскорее доставить васобеих домой, мой ангел.
— А дети? Ты отослал их в Риверсайд, какя просила?
Опасность пока близка, Тони. Не знаю, незаразился ли еще кто-нибудь из нас в Гринвиче.
— Дети отправились с моей матерью вРиверсайд в тот же час, как мы получили твою весть, Блейз. Их жизнью я дорожуне меньше, чем ты.
— Тони, мне надо так много рассказатьтебе, — начала она. — Когда я была в Гринвиче…
Но Тони прервал ее:
— Об этом мы поговорим, когда будем дома,мадам. Геарте необходимо более удобное место, чтобы набраться сил, а вам,полагаю, не терпится принять ванну. Далеко ли отсюда постоялый двор, о котороммне говорили посыльные?
— Вниз по дороге, за поворотом, —ответила Блейз.
— Сейчас я отправлю туда несколькихчеловек, чтобы купить еще две четверки лошадей. С ними мы доберемся доРиверс-Эджа к полуночи. Посмотри, сможет ли Геарта вынести дорогу, мой ангел.
Он был искренне рад видеть ее, дажеблагодарен, но внезапно стал довольно резок. Блейз отвернулась от мужа, и войдяв сарай, осторожно разбудила горничную.
— Ты должна одеться, Геарта, —прибыл эрл, чтобы отвезти нас домой, — мягко произнесла она, и горничнаякивнула. Вместе они сумели привести в порядок ее одежду.
— Спасибо, миледи, — более сильнымголосом произнесла Геарта.
Лошадей, приведенных из «Герольда»и из дома,привязали к экипажу и впрягли в него, готовясь к отъезду. Капитан перенесГеарту в экипаж и уложил на сиденье. Она была слаба, но сумела выпить вино сяйцом, приготовленное Блейз. Вместе с лошадьми слуги привезли из постоялогодвора припасы и рассчитались с хозяином. Все с аппетитом закусили, но Блейз,помня о переедании прошлым вечером и не забывая о том, что ей придется трястисьв экипаже, отказалась от еды, не желая раздражать желудок. Кому-то надо былосидеть с Геартой, и Блейз не могла просить об этом слуг, поскольку они и такдостаточно помогли ей за последние два дня.
Она обреченно забралась в коляску,приготовившись терпеть долгие мили пути к Риверс-Эджу. Кучер уселся на козлы, иэкипаж тронулся с места. Энтони так и не заговорил с ней. Блейз надо былостолько сказать ему, а он не дал ей ни малейшего шанса. Внезапно ей пришло вголову: прося мужа о помощи, она подвергала его опасности. Блейз понятия неимела, болел ли Энтони потницей.
Что, если она заразила его и теперь он умрет?Беспокойство терзало ее, пока коляска колыхалась на ухабах дороги. Если бытолько Энтони объявил привал, и она смогла расспросить его! Блейз неловкопоерзала на сиденье. Несмотря на открытые окна, в экипаже было душно. Струйкипота сползали по ее спине. Напротив на сиденье мирно похрапывала Геарта. Блейзраспустила шнуровку лифа — здесь ее никто не видел, а перед привалом она успелабы привести себя в порядок.
Следовавший во главе кавалькады Энтони молчаблагодарил Бога за то, что Блейз жива. Когда прибыли посыльные, он пришел вужас. Все, что ему хотелось теперь, — благополучно доставить Блейз домой.Он покачивался в седле, погруженный в свои мысли, пока капитан не подъехал и некрикнул, пересиливая грохот копыт:
— Милорд, пора остановиться! Лошадямнужен отдых, иначе они долго не протянут!
Эрл подал кавалькаде знак остановиться,прислушавшись к совету капитана. Мужчины спешивались, разминали ноги, а Энтонинаправился к экипажу, проведать жену и Геарту. Геарта еще дремала, но Блейз,уже успевшая зашнуровать лиф, была беспокойна.
— Этот экипаж невыносим, —пожаловалась она. — Я умираю от духоты. Геарта сможет побыть однанесколько часов. Я хочу ехать верхом. Тони!
— А ты не устала? — встревожился он,отмечая, как покраснели щеки Блейз.
— Нет.
— Я велю оседлать твою лошадь, —решил он. — Хочешь вина? — И он вытащил кожаную фляжку, которую носилза поясом.
Блейз жадно отпила несколько глотков.