Книга Неоконченное путешествие - Перси Харрисон Фосетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как видите, я ищу объяснения их возможного появления на Кулуэни. Что они там действительно были, для меня еще вовсе не так очевидно. Гораздо разумнее предположить, что, если их убили индейцы, это должны быть какие-то дикие и неизвестные племена, например морсего, а не наполовину оцивилизованные индейцы, живущие по берегам рек, через чьи деревни без труда проходят миссионеры и исследователи. Конечно, если мой брат усвоил привычку соблазнять жен вождей, а отец — раздавать вождям пощечины, любое индейское племя могло представлять для них серьезную опасность, каким бы смирным оно ни было.
Подобные утверждения, очевидно, нелепы и могут быть порождены лишь завистью. Человек, который настолько не одобрял применения насилия против индейцев, что в течение длительного времени позволял осыпать себя и своих спутников отравленными стрелами, ничего не предпринимая в ответ, — такой человек просто не способен умышленно нанести смертельное оскорбление вождю племени!
Однако есть и другая возможность. Допустим, им удалось проникнуть через заслон диких племен и достигнуть намеченной цели. Если это так и если, согласно легенде, последние остатки древней расы действительно охраняют свое убежище, сплотив вокруг себя свирепых дикарей, велик ли был шанс вернуться? Ведь это означало раскрытие тайны, свято охранявшейся в течение веков.
Вплоть до того момента, когда я пишу эти строки, судьба моего отца и двух других, бывших с ним, остается такой же загадкой, какой была всегда. Возможно, загадка эта никогда не будет разрешена; возможно также, что, прежде чем эта книга попадет в руки читателей, загадка перестанет быть загадкой. Отец яснее, чем кто-либо, представлял себе риск, на который он шел, и признавал, что шансы на его возвращение страшно малы.
«Если нам не удастся вернуться, — говорил он, — я не хочу, чтобы из-за нас рисковали спасательные партии. Это слишком опасно. Если при всей моей опытности мы ничего не добьемся, едва ли другим посчастливится больше нас. Вот одна из причин, почему я не указываю точно, куда мы идем.
Пробьемся ли мы, возвратимся ли назад или ляжем там костьми, несомненно одно: ключ к древней тайне Южной Америки и, возможно, доисторического мира будет найден тогда, когда эти старые города будут разысканы и открыты для научного исследования. Что эти города существуют — я знаю…»
Оглавление
Перси Г. Фосетт
НЕОКОНЧЕННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Пролог … 5
Глава первая. Потерянные рудники Мурибеки … 10
Глава вторая. Каменный идол … 26
Глава третья. Путь к приключению … 34
Глава четвертая. На краю света … 55
Глава пятая. Каучуковый бум … 73
Глава шестая. Рожденные на горе … 90
Глава седьмая. Акри … 107
Глава восьмая. Река зла … 127
Глава девятая. Непривлекательная интермедия … 149
Глава десятая. Отравленный ад … 174
Глава одиннадцатая. Роковое тринадцатое … 199
Глава двенадцатая. Добрые дикари … 218
Глава тринадцатая. На крыше мира … 239
Глава четырнадцатая. На перепутье … 257
Глава пятнадцатая. Быки и привидения … 268
Глава шестнадцатая. Доисторическая явь … 290
Глава семнадцатая. Парадный ход … 316
Глава восемнадцатая. Нащупывая путь … 335
Глава девятнадцатая. Завеса первобытности … 345
Эпилог
Сквозь завесу … 367
Новый Джон Престер … 392
Перси Фосетт
Перси Гаррисон Фосетт (1867–1925) — известный географ и топограф, стерший с карты Южной Америки не одно белое пятно, мечтатель, веривший в самые фантастические легенды испанских конкистадоров и рассказы о сказочных кладах, будто бы скрытых в глуши амазонских лесов, — таким был выдающийся английский путешественник, совершивший в начале нашего века восемь экспедиций в глухие, труднодоступные районы центральной части Южной Америки.
Примечания
1
Штат в Бразилии. — Прим. перев.
2
В прошлом — крупнейшие серебряные рудники в Боливии. — Ред.
3
Старинная мера длины, равная 5920 м. — Ред.
4
Хозяин (португ.). — Прим. перев.
5
1923 год. — Прим. мл. сына Фосетта.
6
Грузовое, преимущественно несамоходное судно. — Прим. перев.
7
Площадь (исп.). — Прим. перев.
8
«Большие», «Королевские» или «Императорские» (исп.). — Прим. перев.
9
Франсиско Писарро (1470–1541) — знаменитый испанский конкистадор, завоеватель Перу. — Ред.
10
Уильям Прескотт (1796–1859) — английский историк, автор ряда работ, в том числе по истории испанских завоеваний в Америке. — Ред.
11
Порт и город в Эквадоре. — Ред.
12
1 дюйм равен 2,54 см. — Прим. перев.
13
1 миля равна 1,52 км. — Прим. перев.
14
1 фут равен 30,48 см. — Прим. перев.
15
В день прибытия в Лиму отец получил телеграмму, извещавшую о моем рождении. Вряд ли он в то время думал, что его новорожденный сын менее чем через восемнадцать лет приедет в Лиму и будет работать на Центральной железной дороге Перу под началом мистера Моркилла. Опять-таки вследствие того же случайного стечения обстоятельств тот самый вагон, в котором отец путешествовал на Рио-Бланко, стоял уже много лет в качестве караульной будки как раз напротив окон конторы при паровозном депо, в котором я работал. — Прим. мл. сына Фосетта.
16
Каменные плиты (исп.). — Ред.
17
Старинная бразильская мера, равная 43,56 кв. км. — Прим. перев.
18
В 1937 году подобный случай произошел в республике Панама. Однако находки, получающие огласку, довольно редки, и можно лишь предполагать, что нерегистрированные находки случаются чаше. Кладоискатели тратят много денег и времени на отыскивание сокровищ, которые или не существуют, или уже найдены. Они имеют склонность забывать, что те, кто находят сокровища, обычно никому об этом не говорят.
Утверждают, что на острове Кокос в Тихом океане зарыто много разных кладов. Главный из них — это сокровища лимского кафедрального собора, которые якобы зарыты там в 1820 году, во время войны за независимость. Кладоискатели перекопали остров вдоль и поперек, к вящей досаде этой