Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Светящееся пятно. Кольцо вечности - Патриция Вентворт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Светящееся пятно. Кольцо вечности - Патриция Вентворт

774
0
Читать книгу Светящееся пятно. Кольцо вечности - Патриция Вентворт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 ... 119
Перейти на страницу:

На улице у нее не останется ни единого шанса. Выиграть время… как можно больше времени… вдруг кто-то появится…

— По-моему, это не очень умно.

Подобный тон всегда раздражал Марка, когда они спорили. Вот и теперь он покраснел.

— Что значит — не очень умно?

— А разве умно? Грант должен убить меня, потому что я нашла сережку. Он вряд ли оставит ее на обозрение полиции. Сам знаешь, он же не дурак.

Марк размышлял. Он же все спланировал. А Марк терпеть не мог отклоняться от плана.

— Он мог не заметить сережку, зажатую у тебя в руке.

— Тогда зачем ему убивать меня?

Это была какая-то безумная пародия на их прежние споры. Марк не очень-то быстро соображал. Сисели всегда опережала его, и это ему жутко не нравилось. Вот и теперь он раздраженно воскликнул:

— Думаешь, ты такая умная? Так на это есть отличный ответ. Он убьет тебя по той же причине, что и Мэри Стоукс: ты слишком много знаешь. Ты не показала ему сережку, а держала сжатой в кулаке. Но ты ему сообщила, что все знаешь, и он убил тебя, чтобы заткнуть рот. Вот так.

Сисели рванулась вперед, увидев, что лицо Марка исказилось, и он быстро шагнул навстречу. Ей удалось ухватиться за стол и обогнуть его. Она даже не понимала, что визжит, пока не услышала громкий вой. Сисели снова закричала, теперь гораздо громче.

Марк Харлоу перегнулся через стол, протянул к ней руки, но ему не хватило пары сантиметров. Сисели опять отчаянно завизжала и задохнулась. Она уворачивалась, изгибалась и дергалась в разные стороны. Напротив нее был не Марк, а дикий обезумевший зверь, рвавшийся к ней, изрыгавший проклятия и пытавшийся достать ее, схватить и безжалостно растерзать. Он поймал ее за рукав, однако Сисели вырвалась. Где-то на самом краю, за топотом, за тяжелым дыханием, за отчаянно колотившимся сердцем она услышала какой-то непонятный звук. Нечто похожее на далекий мерный рокот. Вероятно, это была машина.

Сисели набрала воздух, сколько сумела, и снова завизжала. Увидела, как Марк схватил стул и занес его над головой. Ее рука наткнулась на тяжелую стеклянную чернильницу. Она швырнула ее в лицо Марку, потом развернулась и выбежала прямо в объятия Гранта Хатауэя.

Глава 37

Примерно в то же время, когда Сисели с тоской думала, как же невыносимо долго тянется день, Грант Хатауэй входил в кабинет суперинтенданта лентонской полиции, размышляя, выйдет ли он оттуда свободным человеком.

Фрэнк Эббот проводил его в комнату и закрыл дверь. Оба сели. За столом сидел страдавший от духоты и раскрасневшийся Лэмб. Неудивительно — в камине вовсю пылал огонь. У Гранта мелькнула мысль: если в кабинете так сильно натоплено, это вполне соответствует его положению, так как допрос обещает быть жарким.

— Добрый день, мистер Хатауэй. Нам хотелось бы получить от вас ответы на несколько вопросов.

— Да, разумеется.

— Во время вашего разговора с Луизой Роджерс она объяснила, откуда у нее ваша фамилия и адрес?

— Да. По ее словам, я обронил конверт. Кто-то нашел его, а потом отдал ей, когда она начала наводить справки.

— Именно так она вас и отыскала?

— Да.

— Луиза спросила вас, кто вместе с вами находился в машине?

— Да.

— И вы ответили?

— Да.

— А потом она уехала?

— Да.

— У вас не создалось впечатления, что она намерена довести дело до конца?

— Луиза этого не говорила.

— Вы назвали ей имя Марка Харлоу и сообщили, как называется его дом. Вы объяснили, как туда доехать?

— Луиза спросила, где он живет, и я сказал ей.

— Она не говорила, что собирается с ним встретиться?

— Нет.

— А как по-вашему, собиралась?

— Я об этом не думал, меня это не интересовало.

— Вы звонили мистеру Харлоу и сообщали ему о ее приезде?

Грант немного удивился:

— Разумеется, нет.

— А могли бы позвонить?

— Я ему не звонил.

— Вы с мистером Харлоу в дружеских отношениях?

— Мы никогда с ним не ссорились.

— Не очень-то исчерпывающий ответ.

— Мы с ним никогда не ссорились. Но и друзьями не были.

— Однако вы приняли его предложение подвезти вас четвертого января.

Грант улыбнулся:

— Вы никогда не ездили из Ледлингтона в пригородных поездах? Мне хотелось побыстрее попасть домой.

Лэмб усмехнулся:

— Значит, вы не звонили мистеру Харлоу и не предупреждали его о возможных неприятностях?

— Нет.

— Кому вы рассказывали о приезде Луизы Роджерс?

— Никому.

— Вы уверены?

— Совершенно уверен.

— Даже жене?

— С чего бы вдруг?

— Я спрашиваю, говорили или нет?

— Не говорил.

— И больше никому?

— Нет.

— А почему?

Грант опять улыбнулся:

— По трем веским причинам. Меня это не интересовало. Я человек занятой. Я был по горло занят другими проблемами.

Воцарилось молчание. Лэмб сверлил его взглядом. В комнате стало еще жарче. Во всех остросюжетных романах у злодеев на лбу выступают капельки пота. Грант почувствовал, что демонстрирует этот признак виновности. Молчание затягивалось. Лэмб нахмурился и произнес:

— Харлоу знает, что вы с ней виделись.

— Не от меня.

Главный инспектор встал, резко отодвинув стул.

— Нам нужно узнать, откуда ему это известно. Харлоу это знает, а вы утверждаете, будто ничего ему не говорили — и вообще никому. Думаю, нам надо спросить, откуда он это знает, а вам, полагаю, лучше отправиться к дому вместе с нами.

Они ехали по Мэйн-стрит в полицейской машине, которую вел констебль Мэй. У самого Дипсайда Грант вдруг спросил:

— Если вы намерены задержать меня, разрешите мне взять кое-какие вещи?

Никому не известно, к чему мог склониться Лэмб, когда задумался над этим вопросом. Он мог бы ответить: «А кто сказал, что вас задержат?» Или же: «Возьмете вещи на обратном пути». Однако Лэмб поступил иначе.

— Хорошо, это не повредит, — кивнул он.

Позднее мисс Мод Сильвер увидела в этом решении руку провидения.

Они свернули к дому и издалека услышали надрывный лай запертого в кухне Брамбла. Подъехали к парадному входу, и едва констебль Мэй остановил автомобиль и выключил двигатель, как Грант услышал визг Сисели. Три дверцы мгновенно распахнулись, и через секунду четверо мужчин уже мчались к дому. Грант и Фрэнк — потому что кричала Сисели, Лэмб — потому что решил, что Грант сбежит, а констебль — потому что был в том возрасте, когда бежишь вместе с остальными.

1 ... 115 116 117 ... 119
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Светящееся пятно. Кольцо вечности - Патриция Вентворт"