Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Алмазный трон - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Алмазный трон - Дэвид Эддингс

353
0
Читать книгу Алмазный трон - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 ... 126
Перейти на страницу:

— Да, Святейший. Я не премину незамедлительновернуться.

— Значит, через час, Спархок, — сказал Эрашам.

— Через час, Святейший, — ответил Спархок сглубоким поклоном. — Ну, что ж, пойдем, Мартэл! — воскликнул он, сразмаху хлопая его по плечу. Мартэл скривился от боли.

Как только они покинули шатер, Мартэл повернулся к Спархокус лицом белым от ярости.

— Ты что-то сегодня очень раздражителен, другмой, — спокойно сказал ему Спархок.

— Что ты задумал, Спархок? — прорычал Мартэл.

— Я просто вставлял тебе палки в колеса. Эрашам будетздесь сидеть пока не превратится в камень, дожидаясь, когда же кто-то принесетему сокровенное слово. Могу уверить тебя — Рыцари Храма будут в Чиреллосе,когда придет время избирать нового Архипрелата, потому что в Рендоре неслучится ничего такого, что могло бы их оторвать.

— Очень умно, Спархок.

— Я рад, что тебе понравилось.

— За тобой прибавился еще один должок, Спархок, —огрызнулся Мартэл.

— В свое время я буду счастлив оказать тебеуслугу. — Спархок взял Сефрению под руку и они отправились прочь иззагородки вокруг шатра.

— Ты что, совсем ума лишился, Спархок? — спросилаСефрения, когда они отошли подальше от разъяренного Мартэла.

— Да нет, как будто, хотя, конечно, сумасшедшие никогдасами не сознают своего сумасшествия.

— Что ты там вытворял? Ты представляешь, сколько размне приходилось подключаться, чтобы оберечь тебя от беды?

— Да, я видел, спасибо. Без тебя мне не справиться бы.

— Перестань наконец так глупо улыбаться и объясни,действительно, что ты задумал?

— Мартэл мог догадаться о настоящей цели нашейпоездки, — объяснил Спархок. — Я решил навести его на ложный след,чтобы он не догадался, что мы нашли возможное противоядие. По-моему, все былопроделано прекрасно, скажу без ложной скромности.

— Если ты знал, что собираешься там делать, почему непредупредил меня, ведь я же просила?

— Откуда ж мне было знать, Сефрения? Я же не знал, чтоМартэл там.

Так значит… — ее глаза расширились.

Он кивнул.

— Да, я придумал на ходу, — созналсяСпархок, — а что было делать?

— О, Спархок, — тяжело вздохнула Сефрения, —у меня просто нет слов.

— Ничего лучшего я придумать не мог, — пожалплечами Спархок.

— А зачем ты все время бил Мартэла по плечу, хотелпоказать дружеские чувства? По-моему ты переиграл.

— У него в юности оно было сломано и до сих поростается очень чувствительным.

— Но это жестоко! — обвинила его Сефрения.

— Точно так же, как и то, что случилось десять летназад в Киприа. Давай-ка лучше сейчас заберем Кьюрика и Флейту, и… В Дабоуре, ядумаю, мы сделали все, что было надо.

Лодка Эрашама была больше похожа на барк, раза в четыребольший по размеру, чем шаланда, на которой они прибыли в Дабоур. Вдоль каждогоборта сидели гребцы и группы вооруженных солдат Эрашама стояли на палубе всвете факелов. Мартэл стоял в стороне от других провожающих на кривобокойпристани, глядя как они взбираются на барк. Белые волосы мерцали в красноватомсвете, и бледное лицо его было белее волос.

— Не думай, что тебе удастся удрать вот так просто сдобычей, Спархок, — произнес он своим низким гулким голосом.

— Неужели? Взгляни, Мартэл, по-моему, я уже смог этосделать. Ты, конечно, можешь последовать за мной, но, боюсь, все эти верныестражи встанут на твоем пути. Да и потом, Мартэл, когда пройдет раздражение, тыпоймешь, что единственное, что тебе остается — это остаться здесь и попытатьсяхитростью или лестью вытянуть из Эрашама «сокровенное слово». Все то, что тыздесь сделал, теряет всякий смысл, пока ты этого не сделаешь.

— Ты заплатишь за это, Спархок, — мрачно пообещалему Мартэл.

— Мне казалось, что я уже сделал это — там, в Киприа,мой друг, — Спархок протянул руку и Мартэл резко отдернул больное плечо,однако вместо этого Спархок потрепал его по щеке. — Береги себя, Мартэл, яхочу в скором времени встретиться с тобой, и тогда тебе потребуются все твоиспособности, поверь. — Он повернулся и пошел по трапу на борт барка.

Матросы оттолкнули судно от берега, вставили весла вуключины и принялись выгребать на середину реки. Кривобокая пристань с одинокойфигурой на ней вскоре исчезла из виду.

— Боже! — воскликнул Спархок. — Как мне всеэто нравится.

 

Путь до Джироха занял полтора дня. Они сошли с баркапримерно за лигу от городка, чтобы избежать любой возможности встречи с Мартэловымиприспешниками. Однако предосторожности оказались излишними — Спархок, Сефрения,Кьюрик и Флейта спокойно въехали в город через Западные ворота. День ужеклонился к вечеру.

Воррен встретил их слегка удивленно:

— Что-то вы быстро, — сказал он, завидев ихвошедшими в сад.

— Нам повезло, — пожал плечами Спархок.

— Даже больше чем повезло, — мрачно добавилаСефрения. Она все еще пребывала в плохом настроении и отказываласьразговаривать со Спархоком.

— А что, что-то случилось? — мягко спросил Воррен.

— По-моему — ничего, — жизнерадостно ответилСпархок.

— Хватит тебе бахвалиться, — резко оборвала егоСефрения. — Я очень раздосадована тобой.

— Я сожалею, Сефрения, но я делал, что мог, —Спархок повернулся к Воррену. — Мы просто наскочили на Мартэла и я попыталсяпомешать ему. Весь его план был разрушен.

Воррен присвистнул.

— Я не вижу в этом ничего плохого, Сефрения.

— Дело не в том, что он сделал, а в том — как.

— О?

— Я не желаю говорить об этом, — она повернулась иотошла к скамье у фонтана. Усевшись на нее с Флейтой на коленях, она о чем-тозаговорила с девочкой по-стирикски.

— Нам нужно пристроиться на какой-нибудь быстроходныйкорабль в Ворденаис, и сделать это надо незаметно. Ты можешь помочь? —сказал Спархок Воррену.

1 ... 115 116 117 ... 126
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Алмазный трон - Дэвид Эддингс"