Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Клуб "Темные времена" - Элисон Гудман 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Клуб "Темные времена" - Элисон Гудман

334
0
Читать книгу Клуб "Темные времена" - Элисон Гудман полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 ... 120
Перейти на страницу:

Полночь пришла и ушла.

Филипп выудил плети из бездыханного тела мистера Бенчли, втянул щупальце обратно в спину и повернулся к Хелен. Ядовитый свет плетей слепил глаза. Их переполняла жизненная энергия Бенчли.

– Отдайте мне коллигат.

Хелен стиснула в руке овальную рамку. Полная луна вернется в следующем месяце, и она сможет повторить попытку, если медальон останется с ней. Если она сама останется в этом мире. В обломках дерева, оставшихся от бюро, блеснуло нечто золотое. Портрет отца.

– Он был в моем бюро, – сказала Хелен. – Видите, вот он там.

Филипп с улыбкой покачал головой:

– Неплохая попытка, миледи, но я чувствую, что он у вас.

Хелен стиснула зубы. Ну конечно. Вот только почему он не нападет и не отберет его? Тут ей вспомнилось, как плеть ударилась об пол, загоняя ее за кровать. Еще тогда Филипп мог ее убить или ранить, но он этого не сделал. Он не пытался ей навредить и не намеревался уничтожить. По крайней мере, пока что.

– Вы Великий искуситель? – спросила девушка.

Лакей шагнул вперед:

– Я? – Он отрывисто засмеялся, и отталкивающие синие плети медленно закачались над его головой. – Я всего лишь его слуга. – Филипп протянул руку ладонью вверх. – Отдайте мне коллигат.

В будуаре блеснул свет, словно кто-то открыл дверь, и по пламени свечи прошелся легкий ветерок. Хелен ахнула, отчаянно молясь Богу, чтобы это оказался лорд Карлстон.

– Я думала, что вы не работаете сообща, – быстро проговорила она. – Почему вы прислуживаете существу своего вида?

– Он не такой, как мы. – Филипп сделал еще один шаг вперед.

– Кто же он? – резко спросила Хелен. Лакей склонил голову набок, прислушиваясь к ее словам. – Что ему нужно? – Надо любым способом отвлечь на себя внимание Филиппа и не позволить ему догадаться, что в будуар кто-то зашел.

– Я не собираюсь распространяться о планах моего лорда, – ответил Филипп. – Я пришел за коллигатом.

– Так он лорд?

– Не в привычном вам смысле.

Из будуара выскочил человек. Филипп резко развернулся и хлестнул по нему плетями, но его противник нагнулся и перекатился по полу. Хелен увидела лицо лорда Карлстона, напряженное, как у охотника, столкнувшегося с диким зверем. Она бросилась на разодранную постель, проползла по рваной простыне и упала вниз с другой стороны кровати, подняв за собой облако перьев.

– Хелен, бегите! – крикнул лорд Карлстон.

Плеть одним резким движением захлопнула дверь. Хелен опустилась на четвереньки и отбежала к изножью кровати, сжимая в руке медальон. Граф схватил одну из плетей, накрутил на руку и увернулся от остальных, устремившихся к его голове. Одна из них ударилась о стену и пробила в ней огромную дыру, из которой градом посыпалась штукатурка. Лорд Карлстон прыгнул ко второй плети, но его кулак сжал лишь воздух: Филипп отдернул плеть.

Он намеревался обрезать все три плети разом!

Нет! – завопила Хелен.

Лорд Карлстон потянул за плеть, обернутую вокруг его руки, шагнул назад, и Филипп потерял равновесие. Лорд Карлстон отлетел в стену, и лакей врезался в него.

Около секунды они переводили дух, а затем распухшее щупальце Филиппа змеей скользнуло к груди графа. Он сбросил с себя лакея, стиснул в руке вторую плеть и откатился от ненасытного щупальца. Филипп зарычал от ярости и попытался выхватить свое оружие, но собравшийся с силами лорд Карлстон не отпустил извивающуюся плеть. Он накрутил ее на предплечье и пригнулся, чтобы не попасть под удар последней, третьей плети.

Его надо остановить. Он умрет, если примет в себя энергию всех трех плетей.

Оставшаяся плеть разрезала воздух, тихо жужжа, как рой тысячи разъяренных пчел. Лорд Карлстон бросился в сторону, но взмах синей плети оставил на его груди красную дорожку. Граф потянул искусителя на себя, Филипп пошатнулся и споткнулся о ногу мистера Бенчли. Соперники столкнулись и отлетели к каминной полке. Лорд Карлстон упал на колени.

Тут Хелен разглядела нечто темное на полу. Пистолет! Она прыгнула к нему и вцепилась пальцами в деревянную рукоятку. Медальон выскользнул на пол, и синее мерцание рассеялось. Девушка подняла пистолет, вскинула руку, прицелилась в Филиппа и нажала на курок. Выстрела не последовало. Хелен уставилась на пистолет, отчаянно вспоминая объяснения Эндрю, когда тот показывал ей, как стрелять. Предохранитель! Пистолет не снят с предохранителя. Девушка оттянула его назад, снова прицелилась и выстрелила. Раздался треск, блеснула вспышка, и Хелен отлетела назад. В воздухе запахло дымом и порохом.

Она моргнула. Ей удалось попасть в Филиппа? Нет, лакей повернулся на звук одновременно с графом. Они оба замерли, застигнутые врасплох внезапным выстрелом. Хелен промахнулась: она проделала новое отверстие в стене над их головами.

Мелодия, доносившаяся из бального зала, сбилась и смолкла.

Первым опомнился граф. Хелен больше не могла видеть плети и щупальце Филиппа, но она заметила, как лорд Карлстон что-то накручивает на запястье. Он поймал оставшуюся плеть! Другой рукой чистильщик потянулся за стеклянным ножом, лежавшим у головы мертвого мистера Бенчли. Пальцы его светлости стиснули рукоятку.

Филипп дернулся назад и ударил противника в плечо локтем, стараясь ослабить его хватку. Лорд Карлстон развернулся и одним сильным ударом пронзил стеклянным ножом все три плети у основания.

Филипп завопил и рухнул на пол.

Лорд Карлстон оглянулся на Хелен, тяжело дыша. Он дрожал всем телом, с трудом сдерживая в руках энергию плетей.

– Возьмите коллигат и бегите! – прохрипел он.

В коридоре послышались чьи-то шаги. Граф закинул назад голову и поднял руки. Он уже вставал в эту позу в Воксхолл-Гарденз, чтобы принять энергию плетей, ту самую безжалостную синюю энергию, которая вызывала на его лице безумную улыбку.

– Нет! – вскрикнула Хелен.

Лорд Карлстон приложил ладонь к груди и вонзил в себя все три плети. Его глаза расширились, а спина болезненно выгнулась, как тугая тетива лука.

– Нет! Остановитесь, милорд! – В комнату ворвался верный Куинн.

За ним появилась Дерби:

– Миледи!

Двадцать секунд. У них двадцать секунд на то, чтобы преодолеть три этажа, прижать лорда Карлстона к земле и выдавить из него жуткую мощь, разрывающую изнутри тело, прежде чем она поглотит его и убьет.

– Вынесите его отсюда, Куинн! – приказала Хелен. – Отнесите его к земле!

Здоровяк пробрался через обломки мебели, упал на колени рядом с хозяином и попытался взять его на руки.

– Нет! – Лорд Карлстон резко выдохнул и скорчился. – Слишком далеко. Слишком много свидетелей. Отведите леди Хелен в безопасное место.

– Нет-нет, я справлюсь. Все обойдется, – процедил Куинн сквозь зубы, но в его голосе чувствовалось отчаяние. – Я отнесу вас на улицу.

1 ... 114 115 116 ... 120
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Клуб "Темные времена" - Элисон Гудман"