Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс

421
0
Читать книгу Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 ... 150
Перейти на страницу:

— Очень хорошо, мисс. — Голос Паджетта успокаивал. — Да, мисс, я оставлю миссис Паджетт в привратницкой. А сам пойду к калитке и все проверю. Не беспокойтесь, мисс. Если кто-нибудь ждет вас в засаде, ему же хуже, мисс. Нет, никаких неприятностей у нас пока что не было, мисс, но если кто-нибудь ждет вас в засаде, вот у него-то будут неприятности. Положитесь на меня, мисс.

— Да, Паджетт, только не поднимайте шума. Проберитесь в сад и проверьте, не ошивается ли там кто, — но так, чтобы вас не заметили. Если на меня нападут, когда я буду возвращаться, вы успеете прийти на выручку, но если не нападут — держитесь в тени.

— Хорошо, мисс.

Гарриет повесила трубку и вышла из телефонной будки. В холле горел тусклый свет. Она взглянула на часы. Без семи одиннадцать. Она опоздает. Впрочем, противник, если он и в самом деле готовит нападение, ее дождется. Она догадывалась, где будет засада. Никто не станет поднимать суматоху у стен лазарета или под окнами ректора — могут услышать. И вообще с той стороны никто не станет прятаться. Единственное удобное место для засады — заросли в профессорском саду, прямо за калиткой, справа от дорожки.

Что ж, к нападению Гарриет готова — и это уже преимущество, к тому же Паджетт будет неподалеку. И все равно остаются те мерзкие секунды, когда придется повернуться спиной к колледжу и запереть калитку изнутри. Гарриет вспомнила хлебный нож в животе чучела и содрогнулась.

Если что-нибудь пойдет не так и ее убьют — звучит мелодраматично, но мало ли чего ждать от помешанной, — что скажет Питер? Наверное, раз такое дело, лучше заранее перед ним извиниться. Она обнаружила в будке чей-то блокнот, вырвала из него листок, достала карандаш, написала коротенькую записку, свернула ее, подписала и убрала в сумку. Если что-нибудь случится, записку найдут.

Привратник Сомервиля выпустил ее на Вудсток-роуд. Она выбрала самый короткий маршрут: мимо церкви Сент-Джайлс, по Блэкболл-роуд, затем свернуть на Музеум-роуд, затем на Саут-паркс-роуд, затем на Мэнсфилд-роуд. Шла Гарриет быстро, чуть ли не бежала. Наконец, свернув на Джоветт-уок, она замедлила шаг. Надо было перевести дух и собраться с мыслями.

Она вышла на Сент-Кросс-роуд, дошла до калитки и отыскала ключ. Сердце ее бешено колотилось.

И тут вся мелодрама обернулась комедией. За спиной у нее затормозил «остин», сидевшая за рулем декан высадила ректора и поехала парковаться к Торговому входу, а ректор любезно обратилась к Гарриет:

— Здравствуйте, мисс Вэйн. Как удачно, теперь мне не придется искать ключ. Вы хорошо провели вечер? Мы с деканом решили немного развлечься. Вдруг подумали после ужина, а почему бы…

И она двинулась вверх по дорожке, дружелюбно рассказывая Гарриет о спектакле. Гарриет рассталась с ней у ректорской калитки, отклонив приглашение выпить кофе с сэндвичами. Ей показалось, или в зарослях и впрямь что-то кралось? Как бы то ни было, случай был упущен. Гарриет думала сыграть роль приманки, но не успела вовремя поставить ловушку, и ректор по неведению своему все испортила.

Гарриет направилась в профессорский сад, включила фонарик и огляделась. Сад был пуст. Внезапно она почувствовала себя непроходимой идиоткой. И все же у того телефонного звонка должно быть какое-то объяснение.

Она пошла в привратницкую и в Новом дворе встретила Паджетта.

— А, это вы, — тихонько сказал Паджетт. — Она была тут как тут, мисс. — Он помахивал правой рукой в такт ходьбе, и, заметила Гарриет, в руке у него было что-то подозрительно похожее на дубинку. — Сидела тут на скамейке, за лавровыми кустами, прям у калитки. Я подкрался потихонечку, как бывало в ночной разведке, мисс, ну и притаился в кустах. Она бровью не повела, мисс. Но как вы с доктором Баринг вошли в калитку, тут же как вскочит — и наутек.

— Кто это был, Паджетт?

— Ну, мисс, я вам без околичностей скажу — мисс Гильярд. Ушла в тот конец сада, мисс, и пошла к себе. Скоро так шла, мисс. Я за ней прокрался, смотрю, она и свет зажгла.

— О, — проговорила Гарриет. — Послушайте, Паджетт, не надо никому об этом сообщать. Я знаю, что мисс Гильярд иногда гуляет по вечерам в профессорском саду. Возможно, тот, кто мне звонил, ее увидел и скрылся.

— Да, мисс. Со звонком с этим вообще занятная штука. Они не через привратницкую звонили, мисс.

— Возможно, чей-то телефон подключен к центральной станции.

— Нет, мисс, я проверял. Прежде чем лечь спать, в одиннадцать, мисс, я подключил общий телефон в будке, а также телефоны у ректора, у декана и в лазарете. Но в 10.40 они не были подключены — будьте уверены, мисс.

— Значит, звонили не из колледжа.

— Да, мисс. А мисс Гильярд пришла в 10.50, как только вы позвонили, мисс.

— Вы уверены?

— Я точно помню, мисс, потому что Энни насчет нее прошлась. Они с Энни не очень-то друг друга любят, мисс, — добавил Паджетт с усмешкой. — Ну, я-то считаю, мисс, тут обе виноваты, и у той характер паскудный, и…

— Что Энни делала в привратницкой в этот час?

— Она как раз вернулась, мисс, ее полдня в колледже не было. Ну и осталась посидеть с миссис Паджетт.

— Правда? Но вы же ничего ей не сказали, Паджетт? Она очень не любит мисс Гильярд и, по-моему, по характеру интриганка.

— Я никому ничего не сказал, даже миссис Паджетт, мисс, и никто не мог меня подслушать, потому что, когда я не нашел мисс Лидгейт и мисс Эдвардс и вы начали мне все рассказывать, мисс, я закрыл двери в гостиную. А потом просто заглянул в комнату и говорю миссис Паджетт: «Посмотри, пожалуйста, за входом, а я, говорю, пойду отдам письмо Маллинзу». Так что, мисс, сами видите — самая что ни на есть конфиденциальность.

— Конфиденциальность нам понадобится и впредь, Паджетт. Может, конечно, это все мои нелепые фантазии. Вызов, несомненно, был ложным, но нет никаких доказательств, что у звонившего был злой умысел. Еще кто-нибудь приходил между 10.40 и одиннадцатью?

— Это надо спросить у миссис Паджетт, мисс. Я дам вам список имен. А если хотите, пойдемте сейчас в привратницкую…

— Не стоит. Утром дайте мне, пожалуйста, список.

Затем Гарриет отыскала мисс Эдвардс, на чьи сдержанность и здравомыслие можно было положиться, и рассказала ей всю историю с самого начала.

— Понимаете, — заключила Гарриет, — если бы в колледже и в самом деле что-то случилось, она могла бы звонить, чтобы обеспечить кому-то алиби — хотя я все равно не понимаю, каким образом. Иначе зачем кому-то понадобилось, чтобы я вернулась в одиннадцать? Как я понимаю, если беспорядки должны были начаться в это время, она могла устроить так, чтобы я видела ее в каком-то другом месте? Но только зачем кому-то использовать меня как свидетеля?

— Да, и зачем говорить, что в колледже неприятности, когда ничего еще не случилось? И потом, если вы были нужны в качестве свидетеля — чем им помешало, что с вами была ректор?

— Конечно, — сказала Гарриет, — меня могли специально вызвать на место преступления, а потом обвинить в том, что я и устраиваю беспорядки.

1 ... 114 115 116 ... 150
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс"