Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Убийство во времени - Джули МакЭлвен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убийство во времени - Джули МакЭлвен

313
0
Читать книгу Убийство во времени - Джули МакЭлвен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 ... 129
Перейти на страницу:

– Я пришла спросить, не нужна ли вам помощь, мисс. Вам плохо?

– Мне немного нездоровится.

– Ну да. Ночью было прохладно.

– Нет, я имела в виду… не важно. – Кендра вынырнула из кровати, потом резко застыла, в ее горле образовался комок. – Мне жаль, Молли. Из-за… из-за Роуз.

В глазах служанки снова появились слезы.

– Это не ваша вина, мисс. Это тот негодяй сделал это с ней. Мы поймаем его и повесим. И, я надеюсь, он будет гореть в аду! – Она шмыгнула носом и наклонилась, чтобы поднять платье и спенсер, которые Кендра сбросила на пол прошлой ночью, столкнув их с кровати.

– Господа сегодня уезжают, – сказала она тихим голосом.

– Да. Я знаю. – Кендра быстро надела нижнее белье.

– Нужно организовать похороны. – Твини вытерла слезы с глаз и открыла шкаф. – У вас есть предпочтения, что бы вы хотели надеть сегодня?

– Нет.

Молли вынула бледно-фиолетовое платье и помогла Кендре надеть его.

– Я сделаю вам прическу, мисс.

Кендра чуть ли не зарычала. Ее голова раскалывалась и без тяжелых шпилек.

– Это необязательно.

– Я быстро, мисс.

– Правда, я не…

– Я бы все же хотела. Для Роуз, мисс.

В такой просьбе Кендра не могла ей отказать. Она села на кровать, пока Молли искала щетку и шпильки.

– Знаете, она хотела быть личной горничной, – тихо произнесла Молли.

– Я знаю. – Пока твини расчесывала ее волосы, она припомнила вопрос Алека вчера вечером: «Ваша прическа… распространена у женщин в будущем?»

– Роуз научила меня этому. – Молли скрутила волосы Кендры в низкий пучок, затем использовала длинные шпильки, чтобы закрепить его. Она сделала шаг назад, чтобы посмотреть на свою работу. – Выглядите вполне прилично, мисс.

– Роуз гордилась бы тобой, Молли.

– Спасибо, мисс. – Усиленно моргая, чтобы сдержать слезы, Молли пошла ко второй кровати с платьем и спенсером в руках. Она направлялась к шкафу, но потом остановилась. – Ой. У вас пятно на платье. Я отнесу его вниз миссис Битон, чтобы она его оттерла. На вашем спенсере тоже есть грязь. Чем вы вчера занимались?.. – она замолчала, ее выражение лица стало серьезным, когда она вспомнила, чем все вчера занимались.

– Это мои проблемы, – сказала Кендра и подошла к ней. – Тебе не нужно делать лишнюю работу, Молли. Я сама отнесу это миссис Битон. – Она взяла жакет из рук Молли.

– Это не проблема, мисс. Работать хорошо. – Твини снова потянулась за одеждой, но остановилась, когда заметила выражение лица Кендры. – В чем дело, мисс?

В глазах Кендры замелькали коричнево-серые пятна.

– Я точно не знаю.

Может, она только видела сходство?

– Мисс? – спросила Молли неуверенно, когда пауза затянулась.

Ее сердце бешено колотилось, когда Кендра осторожно осматривала пятна на платье и спенсере. Они выглядели так же, но это еще ничего не значило.

– Неужели я ошиблась? – спросила она вслух и поморщилась.

– Ошиблись в чем?

Кендра приняла решение. Она резко сунула одежду обратно в руки Молли, проявив внезапную твердость.

– Сделай одолжение, Молли. Отнеси эту одежду герцогу и мистеру Манро. Попроси их сравнить эти пятна с пятном на пальто Эйприл Дюпрей.

Твини с сомнением уставилась на груду тканей.

– А что такое?

Кендра быстро надела обувь.

– Я еще точно не знаю, поэтому мне нужно, чтобы герцог посмотрел под микроскопом. Но я думаю, что это может быть поташ.

– А что это означает?

Кендра остановилась у двери, увидев озадаченный вид служанки.

– Это означает, что я ошибалась, Молли. Ошибалась с самого начала.

57

Из трубы над хижиной скитника в этот день не вился дым. Конечно, покинутый вид этого жилища еще ничего не значил, внешний вид был часто обманчив. «А Томас уже, возможно, меня обманывал», – подумала она, подойдя к двери.

Кендра остановилась и внимательно прислушалась, но могла различить только трели птиц на деревьях поблизости и мягкий шепот листьев и травы, которые развевал легкий ветерок.

Она принялась колотить в дверь.

– Томас? Томас, мне нужно с вами поговорить!

Тишина.

Она снова ударила в дверь.

– Давайте же! Откройте!

По-прежнему никакой реакции.

Она попыталась толкнуть дверь. Она не заметила замка, когда была здесь ранее, поэтому не удивилась, когда дверь легко отворилась.

Комната была пуста. Ставни были по-прежнему открыты, но солнечный свет едва проникал сквозь грязные стекла, несильно освещая беспорядок внутри. Вонь казалась сильнее, чем обычно, если это вообще было возможно.

«Осмотрюсь и сразу же выйду», – решила она. Хотя она и не понимала до конца, что конкретно ищет. Она заметила буфет, в который врезалась вчера. Банки, керамические горшки и кисточки все еще валялись там. Она заметила, что ее руки испачкались сероватой грязью, как только она прикоснулась к этим баночкам. Был ли это поташ? Или просто грязь? «Откуда мне, черт возьми, знать

Без зажженного камина в комнате было холодно, как в могиле. Кендра немного дрожала, пока рылась в ящиках. Томас не мог использовать это место для пыток, но он мог прятать здесь Эйприл Дюпрей, перед тем как выбросить ее тело на тропинку. И Роуз… да, он мог держать тут и ее, пока все ее искали… пока он ее искал. Кому было лучше знать, когда именно они закончили осмотр того места у реки, как не самому участнику поисков?

Она остановилась. От напряжения она почувствовала какие-то покалывания в области спины. Что это был за шум? Какой-то скрип или шарканье снаружи? Она задержала дыхание и прислушалась. Нет, ничего. Только бешеный стук ее сердца.

Пытаясь отвлечься, она продолжила свой поиск. Грязными руками она открывала баночки и ящики. Потом ей обязательно надо будет принять ванну, даже если для этого ей придется самостоятельно таскать ведра с водой.

Ее глаза сузились, когда она заметила деревянный ящичек на верхней полке шкафа. Он был покрыт пылью, но казался менее запачканным, чем все остальные предметы в лачуге Томаса. Ей также показалось, что он слишком изысканный для скитника. Она потянулась наверх, опустив ящик. Он был двадцати сантиметров в высоту, пятнадцати в ширину и около двадцати пяти в длину. Дерево было похоже на махагон, а на крышке был вручную вырезан цветочный узор. Согнув руку в локте, Кендра осторожно подняла крышку и нахмурилась, когда увидела внутри мотки пряжи.

В растерянности она запустила руку внутрь. Ее пальцы коснулись мягкого волокна, и только потом она поняла, что это было. Она брезгливо ахнула, пошатнувшись и сильно ударившись о буфет. Коробка вылетела у нее из рук, стукнулась о грязный пол и треснула. Содержимое вылетело наружу.

1 ... 114 115 116 ... 129
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийство во времени - Джули МакЭлвен"