Книга Шесть мессий - Марк Фрост
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы не можем оставаться здесь. — Дойл покачал головой.
— Я должен идти, — сказал Престо.
Мужчины переглянулись.
— Это вроде старой доброй охоты на тигра, — беспечно добавил он. — Ничего особенного.
— Ты один из сновидцев, — напомнил Артур, — а значит, должен сыграть во всем этом определенную роль. Тебе нельзя рисковать.
Престо неохотно согласился.
— Тогда я, — кивнул Дойл-младший.
Получив молчаливое одобрение брата, Иннес осторожно выглянул наружу и увидел скакавших по направлению к нему лошадей Джека и Ходящей Одиноко.
— Мне бы не помешал отвлекающий огонь, произнес он.
По сигналу Дойла остальные трое вскочили и выстрелили в снайпера. Иннес метнулся из-за караульного помещения навстречу приближавшимся лошадям. Схватив одну из них за поводья и прячась за конским крупом, молодой человек подобрался к хибарам, вытянувшимся в ряд севернее главной улицы. К тому времени, когда снайпер снова засек его, лошадь уже была отпущена, а выстрелы лишь расщепили доски над его головой.
Иннес бесшумно миновал ряд пустых строений и оказался позади позиции снайпера, обосновавшегося в лачуге. Наклонившись, он подхватил с земли камень и, держа в другой руке пистолет, приблизился к двери.
В подзорную трубу Дойл уловил за окном лачуги движение и со всех ног устремился к ней.
Иннес бросил на крышу камень, а сам, прыгнув вправо, распахнул ударом ноги дверь, готовый стрелять. Хижина оказалась пуста. Потом он услышал, как слева щелкнул курок, и поспешно бросился на землю. Первая пуля пробила мышцу его левой руки выше локтя, вторая попала в землю рядом с головой. Иннес выстрелил в ответ. Безрезультатно.
Стрелок в черном уже поднял винтовку, чтобы покончить с ним, когда громыхнули три слившихся воедино выстрела, и он пропал из виду.
Иннес лежал неподвижно, пытаясь дрожащей рукой поднять пистолет.
— Попал? Ты в него попал?
Ответом было молчание. Иннес опустил оружие, лишь когда неподалеку с дымящейся винтовкой в руках появился Артур.
— Попал, — ответил Дойл, глядя вниз на человека в черном.
— Это тот? Тот? Ну, ты знаешь… тот, которого видели… — Нервное возбуждение овладело им.
— Разберемся. А как ты, очень плохо?
— Ничего страшного. — Иннес осторожно прикоснулся к раненой руке. — Думаю, по крайней мере кость не задета.
Дойл, оторвав полу рубахи, использовал ее вместо бинта, чтобы остановить кровотечение.
— Все-таки неплохо иметь под рукой врача. — Иннес отрешенно наблюдал за его работой. — Думаю, я теперь заслужил боевую медаль. Ну, по крайней мере, нашивку за отличие.
— По мне, — хмыкнул старший брат, — так крест Виктории. Причем из рук самой королевы.
— Видишь, младшие братья тоже кое на что годятся…
Дойл закончил накладывать повязку и молча похлопал его по спине, опасаясь, что при попытке заговорить не удержится от слез. Когда он помогал Иннесу подняться на ноги, к ним подбежали Престо и Штерн, который не расставался с коробкой, куда была упакована книга Зогар.
— Нам надо найти Джека, — заявил Дойл. — А потом, полагаю, будет лучше всего, если он возьмет вас с собой в эту церковь.
Они вернулись к лошадям и затем двинулись по главной улице города. Ветер, носивший хлопья сажи и пепел, переменился, теперь он дул на север, так что другой половине города предстояло очень скоро погибнуть в пожаре.
Когда они приблизились к самому большому уцелевшему строению — гасиенде из кирпича, Джек окликнул их и поманил в проулок.
— Дойл, — сказал он, — тут кое-кто хочет с тобой повидаться.
Из тени выступила Эйлин.
— Здравствуй, Артур.
Дойл взглянул на нее: вихрь воспоминаний кружился в его мозгу, когда ее голос привел в движение множество противоречивых, но одинаково сильных чувств.
— Здравствуй… — отозвался он.
Она выглядела робкой, смиренной, застенчивой, пристыженной, напуганной, счастливой — иными словами, демонстрировала одновременно всю ту невероятную гамму чувств, какую с таким блеском проявляла во время их краткого, но столь незабываемого романа.
— Твоя знакомая? — шепнул Иннес, понимая, что вопрос мог и не задавать.
Дойл кивнул и, неспособный в этот момент говорить, жестом попросил оставить его в покое.
— Полагаю, ты получил мое письмо?
Имелось в виду письмо, в котором она прощалась с ним, перед тем как покинула Англию, письмо, от которого его бедное сердце едва не разорвалось.
— Да.
Только на это слово его и хватило.
— И как твои дела? — спросила она, но, прежде чем он успел ответить, поправилась: — Что за дурацкий вопрос: можно подумать, будто я этого не знаю! Ты, слава богу, знаменит, надо думать, чертовски богат и счастливо женат…
— Да.
— Помню, где-то читала, что у тебя красавица жена и трое чудесных ребятишек. А как мои дела? Посмотри на меня.
— Ты… красавица.
Она печально улыбнулась и сняла с головы картонную корону.
— Спасибо на добром слове, Артур.
— Я говорю правду.
— У меня тоже жизнь вполне удалась. Просто сейчас такой момент, что мне выпала не самая удачная роль.
Она перестала сдерживать себя и зарыдала. Дойл положил ей на плечо руку, чтобы утешить, затем осторожно привлек к себе, пока она не совладала с собой.
— Дай мне немного времени.
До этого хранивший молчание Джек произнес:
— Ну, нам пора идти. Артур, у тебя нет никаких дальнейших обязательств. Ты и так сделал гораздо больше, чем требовалось. Теперь дело за нами.
— Но, Джек…
Спаркс жестом прервал его.
— На эту вечеринку приглашали только нас, помнишь?
— Что ты сделаешь, если найдешь… Александра?
— Честно говоря, не знаю.
Дойл вдруг осознал, что стоящий перед ним человек нисколько не отличается от его старого друга: глаза снова характерно прищурились, жестикуляция оживилась, уголки рта тронула знакомая улыбка.
«Встретить его здесь, в такой момент… Но ведь прямо сейчас я могу потерять его снова».
— Боже мой, это ты! — выдохнул Дойл, моргая от избытка эмоций.
— Ну да, это я. Все так же верен тебе, старый дружище.
Он положил руку на плечо Дойла. Тот накрыл ее своей ладонью и крепко сжал. Все остальное, что требовалось, стало ясно обоим без слов. Дойл благодарно кивнул и смахнул со щеки предательскую слезу. Джек отстранился, отдал быстрый салют и вместе с Престо и индианкой направился к черной церкви.