Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Эротика » Жюльетта. Том II - Маркиз Де Сад 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Жюльетта. Том II - Маркиз Де Сад

437
0
Читать книгу Жюльетта. Том II - Маркиз Де Сад полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 ... 171
Перейти на страницу:

Отдохнув от тяжких трудов, мы решили продолжить путешествиеи из Неаполя направились на восток вдоль побережья. Если вас утомили длинныеописания окружающих красот, я буду перемежать их рассказами о своих плотскихвпечатлениях, тогда читатель, подогрев воображение сладострастными эпизодами, судовольствием переведет дух, усладит взор мирными картинами природы и сполнанасладится повествованием, в котором, кстати, нет ни слова вымысла.

Вот так же и путешественник, спустившийся в долину иуставший от грандиозного пейзажа, не дававшего ему ни минуты отдыха во времяпоездки через Альпы, с облегчением видит перед собой цветущие долины с мягкимиконтурами виноградников и вязов, которые свидетельствуют о праздничномнастроении Природы.

Итак, через неделю после незабываемой оргии в доме князя мыв сопровождении проводника, которого дал нам король вместе с самымивосторженными рекомендательными письмами, отправились в дорогу.

А перед тем мы обстоятельно осмотрели замок Фердинанда вПортичи. До тех пор мы видели только его будуары. Но в нем был еще и музей, иФердинанд сам показал его нам. Эта огромная коллекция — осмелюсь сказать, самаялюбопытная и изысканная в мире — располагается в четырнадцати комнатах на одномэтаже. Осмотр ее чрезвычайно утомил меня: я ни разу не присела, мозг мойнаходился в постоянном напряжении, равно как и глаза, и к тому времени, когдамы перешли в последний зал, все слилось передо мной в одно большое яркое пятно.

В другом крыле замка мы получили большое удовольствие отполотен, откопанных в Гераклануме и других городах, погребенных под лавойВезувия.

Во всех картинах я заметила одну общую черту: буйство поз иположений, которые бросают вызов естественным возможностям человека и говорят онеобыкновенной гибкости жителей этой страны или об их извращенном воображении.Среди всех шедевров меня сразу привлекла смелая попытка показать сатира,совокупляющегося с козой, — удивительное произведение искусства,великолепное по замыслу и поразительное по точности деталей.

— Какой полет мысли, сколько здесь сладострастия —прокомментировал Фердинанд. — Между прочим, этот способ у нас широкораспространен, я ведь неаполитанец, я сам пробовал его и не скрываю, чтополучил редчайшее удовольствие.

— Могу себе представить, — откликнуласьКлервиль, — я столько раз мечтала об этом, и только ради этого хотела бысделаться мужчиной.

— А знаете, мадам, любая женщина может без трудасовокупляться с большой собакой, — сказал король, хотя мы к без него давнознали это. — Моя Шарлотта не раз испытала это блаженство и до сих пор свосторгом вспоминает его.

— Сир, — со своей обычной прямотой, но негромко,так, чтобы слышал только Фердинанд, заметила я, — если бы все принцыАвстрийского дома только и делали, что сношали коз, и если бы все ваши женщиныотдавались только бульдогам, сегодня земля была бы очищена от этой проклятойпороды, от которой можно избавиться не иначе, как посредством всеобщейреволюции.

Фердинанд признал мою правоту, и мы двинулись дальше. Мыобошли останки Геракланума, но ныне там мало интересного, так как все изрытораскопками, обезобразившими древний город. Когда мы возвратились в Портичи,Фердинанд передал нас в руки ученого проводника, после чего любезно пожелал намприятного путешествия и особенно рекомендовал навестить в Салерно его другаВесполи, к которому дал нам рекомендательные письма и под чьей крышей, как онзаверил нас, мы найдем все необходимое.

Мы доехали до Резины, откуда повернули на Помпею. Как иГеракланум, этот город был полностью залит лавой и засыпан пеплом во время тогоже великого извержения. Мы обратили внимание, что Помпея была построена накостях двух еще более древних городов, которые также испытали более ранние инеизвестные нам катастрофы. Как вы знаете, Везувий без следа поглотил,уничтожил все, что создали люди, однако неугомонный человек все отстроилзаново. И все же, сколько бы ни свирепствовала в этих местах Природа,прекраснее окрестностей Неаполя ничего нет на земле.

Из Помпеи мы приехали в Салерно и провели бессонную ночь взнаменитом исправительном доме, находящемся в двух милях от города, — втом самом заведении, где грозный Весполи исполнял обязанности управителя.

Весполи, отпрыск одной из славнейших фамилий вНеаполитанском королевстве, когда-то был главным казначеем двора. Король, чьимудовольствиям он верно служил и над чьим сознанием немало потрудился, доверилему неограниченную власть над этой жуткой обителью[116], где,пользуясь королевским расположением, развратник мог творить все, что диктовалиему страсти. Надзиратель этот был невероятно жесток, поэтому Фердинанд такхотел, чтобы мы погостили в доме Весполи.

В то время ему было пятьдесят лет, он был высокий и сильныйкак бык и обладал зверской физиономией; он встретил нас очень приветливо, апрочитав письмо короля, несмотря на поздний час, немедленно дал распоряжениеприготовить для нас ужин и постели. Наутро сам Весполи принес нам завтрак,после чего повел нас на экскурсию по своему заведению.

В каждой комнате, куда мы заходили, было все необходимое,чтобы дать пищу для самых непристойных и жестоких мыслей, и мы уже пребывали всильно возбужденном состоянии, когда дошли до клеток, в которых держалиумалишенных.

Управитель, который также возбуждался на наших глазах, вышелв окруженный высокой стеной двор, дрожа от вожделения; любимым занятием егобыло насилие над несчастными жертвами Природы, и он без обиняков спросил, нежелаем ли мы посмотреть на его развлечения.

— Разумеется, — хором ответили мы.

— Хочу заранее предупредить, что я забавляюсь с этимисозданиями довольно странным и жестоким образом, поэтому мне будет не совсемудобно делать это при свидетелях.

— Ерунда, — фыркнула Клервиль, — будь вашикапризы в тысячу раз неприличнее, мы все равно с удовольствием посмотрим наних. Так что не обращайте на нас никакого внимания, но особенно просим показатьтех, кто страдает идиосинкразией[117], ибо без этого мы несможем в полной мере понять и оценить ваши вкусы и вашу душу.

— Так вы настаиваете? — еще раз спросил он,растирая при этом свой и без того уже отвердевший орган.

— А почему бы и нам не насладиться вашимисумасшедшими? — неожиданно поинтересовалась Клервиль. — Вашифантастические идеи возбудили нас д?? предела, и мы не в силах большесдерживаться. Надеюсь, эти твари не опасны? Нет? Ну и прекрасно, тогда мыготовы, только не заставляйте нас ждать, дорогой хозяин.

1 ... 113 114 115 ... 171
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Жюльетта. Том II - Маркиз Де Сад"