Книга Слёзы Шороша - Братья Бри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мог бы догадаться, кто этот особый человек.
– Да я догадался.
– Каждую ночь в самый безлюдный час, около четырёх ночи, Фэрирэф берёт с собой лестницу и Родора и отправляется на площадь.
– Тяжело таскать туда и обратно лестницу, – заметил Дэниел.
– Думаю, для него нет большего счастья, чем эти ночные встречи со своим детищем, – с обидой в лице сказала Лэоэли. – А лестницу носить вовсе не тяжело: это очень лёгкая раскладная лестница. Её смастерили для Фэрирэфа лесовики… как и часы… Однажды Фэрирэф разбудил меня и попросил пойти с ним. И я сама несла лестницу и сама заводила часы. Фэрирэф дал мне ключ и уговорил меня подняться наверх. Я делала то, что он говорил, вовсе не трудные вещи: открыла дверцу с той стороны столба и поворачивала колесо завода вправо до тех пор, пока оно поддавалось… Когда я спустилась, Фэрирэф сказал, что, если с ним случится несчастье, я должна буду заводить часы… Но я не буду: не хочу зависеть от воли Фэрирэфа… Ну что, насмотрелся? Голова не кружится?
– Кружится, – Дэниел ответил так, как будто этот вопрос спрашивал его о том, о чём он хотел сказать, но не знал как.
Лэоэли пристально посмотрела на него…
– Врёшь.
– Не вру. Так никогда ещё не кружилась.
– Тогда смотри не упади.
– Не упаду… Я только взлетел… и меня несёт в неведомую высь.
– Раньше так высоко не взлетал?
– Никогда.
Сердце Лэоэли вдруг откликнулось на какой-то непонятный зов, сбилось с ровного ритма и побежало так быстро, и шаги его были так оглушительны, что она испугалась… и, спасаясь от них, сказала то, чего сама от себя не ожидала:
– Солнце не пускало?
Дэниел повернул голову к Лэоэли и как-то странно посмотрел на неё.
– Где… солнце? – спросил он. – Где твоё солнце?
Лэоэли, только теперь услышав собственные слова, всполошилась, закрыла рот рукой и побежала прочь… Дэниел – за ней. Он быстро догнал её и поймал за руку – она остановилась и, задыхаясь больше от волнения, чем от бега, прошептала:
– Ты никому не скажешь об этом!
Дэниел, торопясь, будто от этого что-то зависело, достал из кошеля Слезу и показал Лэоэли (так он хотел помочь ей оправдаться перед самой собой за опрометчивое слово).
– А ты об этом, – сказал он.
Лэоэли взяла Слезу.
– Ты не шутил, – тихо сказала она. – Теперь я знаю – ты не шутил.
– Не шутил.
– Красивая. Возьми. Давай не будем больше говорить об этом.
Дэниел убрал Слезу.
– Я только подумал…
– Что?
– Я подумал, что я мог бы сказать об этом Мэту.
– Ладно, Мэту можешь сказать… Проводи меня.
Некоторое время Дэниел и Лэоэли шли молча. Потом Лэоэли стала рассказывать.
– Девять лет назад… – Лэоэли задумалась, потом продолжила: – Это был счастливый день. Я запомнила его на всю жизнь. Я не знала тогда, что больше таких дней у меня не будет… Я, отец и мама (тогда я ещё не водила дружбу с колдуньей-зеленоглазкой) отдыхали на озере, на озере Верент. Ты ещё не ходил на озеро?
– Нет.
– Хочешь, после праздника вместе пойдём?
– Да, – ответил Дэниел: он не мог огорчить её правдой.
– Мы катались на лодке, купались, играли… Я была счастлива. Когда мы вернулись, мама сразу пошла в дом. А мы с отцом присели на ступеньках крыльца: мне хотелось продлить этот день, продлить чувства, которые он вызвал во мне, и не хотелось закрываться от него дверью. (Когда закрываешь дверь, часть тебя остаётся по ту сторону). Мы сидели на крыльце, как вдруг из сада донеслись голоса: один – Фэрирэфа, а другой… я не узнала. Но отец не ушёл сразу: что-то удержало его, что-то в их разговоре, Фэрирэфа и того другого. Отец насторожился и приставил палец к губам, и я сидела тихо. Я не понимала, о чём они говорят, но невольно что-то запомнила… Напряжение разговора нарастало. Фэрирэф почему-то закричал. Его возмущение было громче его голоса, это слышалось. Несколько раз он произнёс слово «Пасетфлен». Тот другой не кричал – он смеялся. В голосе же его было больше силы, чем в надрывном крике деда. Тот другой сказал, что он уверен в том, что пленник вернётся, и тогда все могут узнать правду… Поначалу я не придала никакого значения ни этим словам, ни всему подслушанному мной и отцом разговору… хотя какая-то тревога зародилась во мне. Вечер же, проведённый с бабушкой, её расспросы об озере и моя болтовня прогнали её. Я уснула быстро, но вскоре пробудилась из-за страшного сна. Я вышла в коридор, чтобы позвать маму, и услышала голоса: в гостиной ссорились отец с Фэрирэфом… Я думаю, что смерть отца и матери как-то связана с теми двумя разговорами, в саду и в гостиной. Вот почему я не люблю Фэрирэфа… Дэн?.. А ты ведь знал, что мои родители погибли?
– Да.
– Семимес сказал?
– Да.
– Мы пришли, ты заметил?
– Да.
– Мне надо идти.
Дэниел промолчал.
– Думала, ты снова скажешь «да».
– Мне жаль, – сказал Дэниел.
– Чего тебе жаль, Дэн?
– Мне жаль расставаться с этим днём, как было жаль тебе расставаться с тем твоим днём.
– Приходи завтра украшать Новосветное Дерево. Я буду там… Что молчишь?.. Спасибо тебе, Дэн.
Дэниел вопросительно посмотрел на Лэоэли.
– За то, что разглядел её во мне. До завтра, – сказала она и, повернувшись, побежала к дому.
Дэниел пошёл по улице, не зная, куда ему идти дальше…
– Добрый человек! – ухватившись за нечаянную мысль, Дэниел окликнул дорлифянина, который, миновав его, успел отдалиться шагов на десять.
Тот оглянулся и остановился. Дэниел приблизился к нему.
– Добрый человек, – повторил он, – как мне найти дом Фэлэфи? Я нездешний, первый день в Дорлифе.
– Вижу, что нездешний – наш бы не спросил, как дом Фэлэфи найти, всякий знает этот дом. Хворь одолела, или по какой другой надобности?
– Да вот что-то целый день голова кружится, – и соврал, и не соврал Дэниел.
– Это-то, может, и не хворь – голова кружится. Однако Фэлэфи покажись – её руки точно скажут, хворь или не хворь. Ты иди, как шёл. Четвёртый дом по левую руку её будет. Дойдёшь сам-то?
– Спасибо, дойду.
– Ну, тогда здоровья тебе… и не горюй.
«Дэн-Грустный», – вспомнил Дэниел прозвище, которое дал ему Гройорг, и усмехнулся.
Возле дома Фэлэфи в свете окна возился с длинной деревянной… кажется, не лодкой… похоже, кормушкой… определённо кормушкой для ферлингов (рядом сновал серебристый ферлинг, то и дело останавливаясь, чтобы опробовать изделие клювом) человек немалых размеров. Пёс, лежавший поблизости, не поднимаясь, зарычал – это он предупредил незнакомца, что всё видит и слышит.