Книга Волшебная реликвия - Михаил Костин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваше величество, аудиенции нижайше просит лейтенант Роппо.
– Кто? – скривился Виван. – И засем?
– Это ваш верный слуга. Он неоднократно выполнял поручения вашей дочери, несравненной принцессы Татинды. И всегда с блеском.
– Вот как? – Бывший король взял кочергу и пошевелил красно-желтые поленья. Багровый отсвет упал на его круглое, но уже слегка осунувшееся лицо. – Знасит, доська его знает?
– Не то слово. Она готова ручаться за него. Но главное – у него хорошие новости, ваше величество.
– Хоросые? Да быть не мозет!
– Он так говорит, ваше величество.
– Откуда нынсе взяться хоросым новостям?
– У вашего величества больше преданных слуг, нежели вы думаете.
– Ладно, зови.
Стуча каблуками по каменным плитам, в зал вошел лейтенант Роппо.
– Ваше величество, вы спасены. И наша бедная, поруганная родина – тоже.
– Сто такое? – Виван отвел взор от языков пламени и недоверчиво взглянул на лейтенанта.
– Мы доставили сюда к вам нечто такое, что сегодня вернет вам силы, а завтра вернет трон.
– Кто это «мы»?
– Ваш покорный слуга, ваше величество, – Роппо низко склонился, – а также подполковник Марис Винк.
– Винк? – удивился беглый король. – Знаю такого. Где он?
– Его взяли в плен мятежники, ваше величество. Он томится в тюрьме. Но мы его освободим.
– Да, конесно, – сказал Виван. – Пора освобоздать. А сто вы привезли?
– Сферу, ваше величество.
– Сферу? – поразился Виван. – Какую еще Сферу?
– Ту самую, ваше величество.
– Не верю. – Виван взволнованно пошевелил жаркие угли кочергой. – Не мозет быть.
– Может, ваше величество.
– Я слысал, ее разбили.
– М-да, – лейтенант поморщился. – Было дело. Но мы восстановили ее. Почти восстановили. Секретарь Общества магов полагает, что она не утеряла своих главных свойств.
– Неузели?
– Да, ваше величество. На это вся надежда.
– А как зе это все слусилось?
– Грустная история, ваше величество. Но с хорошим концом. Мы ведь почти нашли эту загадочную вещицу. Мы прошли три моря. В нас стреляли из пушек. Мы дважды тонули. Один адмирал-бунтовщик хотел нас арестовать. Огнедышащий вулкан забросал нас камнями и чуть не утопил в потоке лавы. Но мы уцелели. Израненные, осыпанные пеплом, мы не сдались. Мы почти держали Сферу, этот великий и вожделенный магический предмет, в руках. Но некие авантюристы, жалкие людишки, выхватили ее у нас из-под самого носа. Нагло, издевательски они провели нас. Но мы не из тех, кто сдается. Мы пустились в погоню. В отчаянную погоню. Мы почти настигли их. Эти негодяи повезли этот священный предмет – куда бы вы думали? – к вашему заклятому врагу Правителю. Мы сразу догадались, что они подкуплены им. Предатели и шпионы! Ну а затем там вышла эта глупая история. Ужасная история. То самое, о чем вам, должно быть, доложили. Правитель превратился в какую-то скользкую жабу, ну и черт с ним. Поделом! Но Сфера! Эти мерзавцы разбили ее! Это правда. По неосторожности или по злому умыслу, теперь уж не важно. Негодяи получили свое. Их заточили в глухую и мрачную башню. Прямо там, в Целесте. А мы с подполковником героически, преодолев все трудности, бережно собрали осколки и склеили их. Не все осколки, конечно, часть успели разворовать. Но основное тело Сферы мы все же собрали. Это была не простая работа. Очень не простая. Мы мазали осколки специальным живительным клеем.
– Зивительным клеем? – восхитился Виван. – А где вы его добыли?
– У нас была старинная волшебная книга. Там было много рецептов, в том числе и этот. Древние авторы словно заранее знали, что волшебный хрусталь будет разбит и потребуется специальный клей из ворвани, мумие и мочи столетней верблюдицы.
– Из моси верблюдисы?
– Да, ваше величество, не удивляйтесь. И хотя книга написана на незнакомом наречии, мы сумели самые важные места прочитать и истолковать.
– Сумели проситать! – шепотом повторил король.
– Да, ваше величество.
– И истолковать.
– Да, ваше величество.
– А где зе вы насли столетнюю верблюдису? Разве такое возмозно? Разве они зивут так долго?
– Это было трудно. Пришлось трактовать символически.
– Ах, символисески. – Король тут же успокоился.
– Но мы потрудились на славу. Секретарь Общества магов очень сильно помог нам. Все это было очень не просто. Но она склеена, эта великая вещица. Сияет она не так, как прежде, но все же сияет. И она у нас! А Сфера – это власть. Так говорится в старинных книгах. Вы победителем вернетесь в Гром.
– Будес генералом!
– Я стараюсь исключительно для вас, ваше величество. Для вашей несравненной дочери и для нашей великой родины!
– Марсалом будес! Неси ее сюда.
Два молодцеватых солдата, осторожно топая сапогами, внесли убранную цветами корзину. Среди красиво уложенных роз и орхидей тускло светился хрусталь, покрытый сеткой трещин. Чем-то он напоминал желтый морщинистый лоб покойника в гробу. Но беглый король не заметил этого странного сходства. Он торопливо подбежал к корзине, жадно облапил печальный хрусталь и прижался к нему. Луна заглянула в окно сквозь медленно плывущее рваное облако, свет ее коснулся хрусталя и отраженно брызнул.
Сначала рыхлый король уменьшился в размерах. Затем с него свалилось платье, а нос прямо на глазах ороговел и загнулся крючком. Пухлые руки превратились в короткие крылья, грудь округлилась и покрылась желтыми перьями. Глаза-бусины растерянно и зло смотрели на оторопевших придворных.
Да, прямо на глазах у присутствующих в зале экс-король Виван Девятый превратился в старого взъерошенного попугая.
Первым делом толстая неопрятная птица подскочила и сердито клюнула обескураженного лейтенанта Роппо в темя. Хотела и в глаз, но лейтенант не дался. Возмущенно взмахнув крыльями, накренившись на один бок, тяжелая птица стала летать кругами под высокими сводами зала. Полная луна, заглядывая в стрельчатое окно, словно бы ухмылялась.
– Дур-р-раки! – кричал попугай. – Какие же вы все дураки!
– Закройте окна! – в волнении закричал старый дворецкий. Но было поздно. Подлетев к одному из высоких окон, попугай выпорхнул наружу и исчез из глаз.
По разбитым дорогам разоренной войной страны бродили толпы нищих. В лесах прятались разбойничьи шайки. Иной раз на скрипучих телегах, покрытых сверху цветастыми тряпками, неизвестно откуда и непонятно куда проезжал цыганский табор. И тогда мучительно-красивые цыганские песни разносились над окрестными полями. К одному из таких таборов прибился худой обросший бродяга с горящим полубезумным взглядом. Добродушные цыгане не прогоняли его и даже подкармливали. Никто не знал, откуда он пришел и как его зовут. По виду его потерявшей цвет и форму одежды было ясно, что бродяжничает он давно. На расспросы он не отвечал, но порой, взяв из рук цыганского певца гитару, начинал на ней бренчать и что-то напевать. Впрочем, играл и пел он столь необычно, что даже искушенные в этом мастерстве цыгане охотно прислушивались и одобрительно цокали языками.