Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » День муравья - Бернард Вербер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга День муравья - Бернард Вербер

320
0
Читать книгу День муравья - Бернард Вербер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112
Перейти на страницу:

— Забудьте, что это муравьи. Считайте их инопланетянами. Это инопланетяне, но с нашей планеты. Они виноваты только в том, что они так малы и всегда жили на этой планете. А мы даже не замечаем, какие они чудесные.

Президент Мальру смотрит ему прямо в глаза:

— Что вы мне предлагаете?

— Официально встретиться со 103-м, — без колебания отвечает Исо.

— Кто это?

— Муравей, он хорошо знает людей и в будущем сможет быть переводчиком. Вы пригласите его в свою резиденцию, например, на неформальный обед — он съест каплю меда, самое большое. Не важно, что вы ему скажете, главное, что глава нашей нации обратится к нему. Мадам Рамирез предоставит вам феромонного переводчика. У вас не будет никаких технических затруднений.

Президент ходит по комнате, задумчиво смотрит в сад. Кажется, он взвешивает все за и против.

— Нет. Решительно нет! Уж лучше не оставлять никакого следа, чем выставить себя на посмешище. Президент страны ведет переговоры с муравьями… Сколько насмешек в будущем!

— Но…

— Все, хватит. Вы достаточно злоупотребляли моим терпением с этими историями о муравьях. Ответ «нет», категорическое «нет». До свидания, Исо!

219. ЭПИЛОГ

Солнце в зените. Яркий свет разливается над лесом Фонтенбло. Варварские паутины превращаются в полотна света. Жара.

Маленькие незаметные создания вздрагивают под ветками. Горизонт темно-красный. Папоротники спят. Свет ослепляет все и всех. Чистые интенсивные лучи осушили землю, на которой недавно произошло столько интересного.

И далеко за звездами, в самой глубине небесного свода, медленно вращается галактика, равнодушная к тому, что происходит среди мелких, как песчинки, планет.

А в маленькой мирмекийской деревушке на Земле проходит последний в сезоне Праздник Возрождения. Восемьдесят одна принцесса Бел-о-кана взлетают, чтобы спасти династию.

Их замечают проходящие мимо два человека.

— Мама, ты видела этих мух?

— Это не мухи. Это муравьиные принцессы. Помнишь, мы смотрели фильм по телевизору. Это их брачный полет, в полете они соединятся с самцами. А потом, возможно, некоторые улетят далеко-далеко создавать новые империи.

Принцессы взмывают в небо. Все выше и выше, чтобы не попасться синицам. Тепло, сияние, свет. Все становится белым, ослепительно-белым.


Белым.

ГЛОССАРИЙ

Пчелы: летающие соседи. Пчелы общаются при помощи танца в воздухе или танца на полу.

Акация корнигера: дерево, которое на самом деле является живым муравейником.

Муравьиная кислота: метательное оружие рыжих муравьев. Самая едкая муравьиная кислота имеет концентрацию 60%.

Возраст: средняя продолжительность жизни бесполого рыжего муравья — три года.

Битва при «Сером облачке»: в 100000667 году по федеральному календарю произошло первое столкновение между войсками рыжих муравьев и обитателями Золотого города.

Бел-о-кан: центральный Город рыжей Федерации.

Бело-кью-кьюни: мать королевы Шли-пу-ни. Первая королева, которая вела диалог с Пальцами.

Химическая библиотека: недавнее изобретение. Место хранения феромонов памяти.

Шли-пу-ни: Королева Бел-о-кана. Инициатор эволюционного движения Федерации.

Скакун: Хищник, который устраивает засаду, прячась в земле. Опасность. Надо смотреть, куда ступаешь.

Полный контакт (ПК): полный обмен мыслями через контакт антенн.

Медведка: скоростной подземный транспорт.

Бог: концепция недавняя, в процессе разработки.

Доктор Ливингстон: название, данное Пальцами для их зонда, испускающего феромоны.

Пальцы: недавний феномен, в процессе разработки.

Печеночный сосальщик: паразит, делающий муравьев лунатиками.

Плавунец: водное жесткокрылое, способное плавать под водой, удерживая пузырек воздуха.

Огонь: использование огня запрещено договором, заключенным большинством насекомых.

Дюфурова железа: эта железа выделяет феромоны, которые оставляют пахучую дорожку.

Большой Рог: опытный скарабей, прирученный 103-м.

Люди: имя, которое Пальцы дали сами себе.

Мандибула: режущее оружие.

Месье Жак: Палец-самец. Короткие волосы.

Моксилуксун: молодой термитник, расположенный на берегу реки Обжоры.

Узел Гартмана: зона, богатая положительными ионами. В ней муравьи особенно хорошо чувствуют себя, зато у Пальцев она вызывает мигрени.

Птица: воздушная опасность.

Джонстонов орган: орган муравья, позволяющий различать магнитные поля Земли.

Бабочка: еда.

Шаг: новая метрическая единица в Федерации Бел-о-кана. Шаг соответствует примерно 1 см.

Феромон: летучий гормон, испускаемый антеннами муравья для передачи информации или эмоции.

Дождь: бедствие.

Тля: маленькое жесткокрылое, которое можно доить и получать медвяную росу.

Клоп: это животное, возможно, с самой необыкновенной сексуальностью.

Мятежники: недавно зародившееся движение. В 100000667 (по федеральному календарю) мятежники старались спасти Пальцы.

Солнце: шар дружественной муравьям энергии.

Скарабей: летучий военный корабль.

Сяжка: антенна с одиннадцатью сегментами, каждый из которых доставляет свой особый вид информации.

Цестоды: паразиты, делающие муравьев белыми и глупыми.

Телевизор: способ общения для людей.

Термиты: беспокойные соседи. Умелые архитекторы и мореплаватели.

Головастик: водная опасность.

Уэллс Летиция: Самка Пальца. Длинные волосы.

Уэллс Эдмон: первый Палец, который понял, кто такие муравьи.

103-й: солдат-исследователь.

23-й: солдат-мятежник, деист.

24-й: солдат-мятежник, основатель свободной общины корнигеры (СОКа).

1 ... 111 112
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "День муравья - Бернард Вербер"