Книга Ловушка для духа - Наталья Турчанинова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гризли ударил по существу цепью символов изгнания. Но как прогнать того, о ком вообще не имеешь ни малейшего представления?
Собуро резко увел повозку вбок, но дух держался крепко, пыльные лапы пытались залепить людям рты, задушить. Ученик Сина обрушил на него еще одну формулу, но опять ничего не вышло.
Мелкие песчинки втыкались в кожу, кололи, явно пытаясь пробраться под нее. Собуро уткнулся лицом в сгиб руки, применил новую цепь символов — стало чуть легче, но затем существо набросилось на них еще яростнее. Гризли, задержав дыхание, сбросил курту и накинул себе на голову, пыль заскребла по ткани, пытаясь найти щель, куда можно пробраться.
Мелькнула мысль о том, что Рэй наверняка придумал бы что-нибудь в самый последний момент.
И вдруг колесница содрогнулась от мощного удара в бок, ее поволокло и накренило. Формулы несколькими широкими волнами накрыли повозку. Пыльное облако рассеялось, просыпаясь сквозь пол.
Гризли откинул курту и, жадно глотая воздух, затряс головой. Услышал кашель Собуро. Кожа горела, под ногтями запеклась кровь, глаза резало, из них катили слезы, и поэтому фигура человека, появившегося рядом, сначала размывалась. Но когда картинка сложилась, Гризли с величайшим изумлением подумал, что видит Рэя. Однако тут же понял — заклинатель, заглядывающий в их колесницу, старше, и лицо совсем другое. Шире спинка носа, глаза отсвечивают зеленью сквозь серый цвет, тоньше губы, острее подбородок. На лбу с высокой линией волос — несколько морщин. Да и сами волосы отливают серебром легкой седины.
— Песчаник, — сказал синорец добродушно и хлопнул по спине кашляющего Собуро. — Забирается под кожу, высушивает плоть и превращает ее в свою пыль.
— Спасибо, если бы не вы…
— Еще немного, и ваши внутренности можно было бы вытряхивать из ушей, — усмехнулся мужчина, взглянув на Гризли. — Какого маора вас потащило к развалинам? Я же повесил предупреждение на колонне.
— Предупреждение? — Собуро посмотрел на него слезящимися глазами, моргнул покрасневшими веками. — Вы повесили?
Постепенно оседающее облако превратилось в безвредную пыль. Сквозь нее стали видны остальные колесницы. Их возницам тоже досталось, но гораздо меньше, чем молодым заклинателям, которые угодили в самый центр гнезда.
— Когда был здесь какое-то время назад, — пояснил тот, скользнув пристальным взглядом по окружающим его повозкам.
Его собственная — сооружение из бамбуковых стеблей, напоминающее одноместную праздничную дзирику, — казалась неправдоподобно легкой и хрупкой. Но, судя по тому, как она без усилия отшвырнула из опасной зоны колесницу Собуро, в которой находились два не самых маленьких седока, да еще и оставила внушительную вмятину на ее боку, эти тонкие досточки обладали алмазной твердостью.
— Вы тот самый синорец, который искал в мертвых землях защиту для соотечественников? — прямо спросил Гризли.
Незнакомец окинул веселым взглядом высокого широкоплечего юношу с круглым лицом, светло-ореховыми глазами и коротким ежиком серых волос.
— Сосед-росец?
Гризли покачал головой:
— Я просто заклинатель.
Мужчина улыбнулся, одновременно скользя взглядом по сужающемуся кругу повозок, в центре которого оказался.
— Ну да, все время забываю, что раньше месту рождения уделяли гораздо большее значение, чем теперь.
— Вы «кодай»?.. — вмешался Собуро, с ошеломлением глядя на него. — Древний?!
Синорец не ответил, увидев старшего заклинателя, решительно направляющегося к ним.
— Я получил послание от мастера Ринсо из храма Чистой воды, — сказал мастер Син, и на его виске забилась жилка. — Маги приняли наше приглашение. Они едут в направлении мертвых земель.
Выразительное молчание было ему ответом. Гризли предположил, что теперь каждый думал об одном — надо успеть добраться до цели назначения раньше врагов. Отсчет пошел на минуты.
— Мы не можем больше задерживаться. — Наставник не слишком доброжелательно покосился на Собуро, и его слова прозвучали обвинением в адрес ученика, из-за которого произошла остановка. Тот покраснел, но промолчал.
— Они не станут вас задерживать, — сказал синорец, — если вы не будете игнорировать знаки, которые встречаются вам на пути.
Мастер Син посмотрел на него, и Гризли поразился, какое презрение и ненависть источает его взгляд, пробивающийся сквозь каменную маску лица. Впрочем, остальные также не выглядели особо дружелюбными. Мастер Акира казался откровенно рассерженным. Мастер Масу выразительно постукивал пальцами по рукояти кинжала, торчащего из-за пояса.
— У нас нет необходимости выслушивать советы безликого, — произнесла Нага-тэй из своей колесницы, и ее выразительный голос прозвучал на редкость безразлично.
Синорец улыбнулся, но при этом его глаза оставались холодными, и физиономия снова напомнила Гризли Рэя. Тот умел смотреть с таким же пронизывающим и насмешливым вниманием.
— Да неужели?
Он сунул руку за пазуху, вытащил потертый футляр, покрытый орнаментом — листья тростника огара — открыл его, достал клочок желтой бумаги, исписанный алыми письменами, и бережно убрал обратно.
Судя по тому, как вытянулось лицо мастера Сина, — этот предмет ему говорил о многом.
— Откуда он у тебя? — Заклинатель протянул руку, но чужак, рассмеявшись, предостерегающе покачал головой.
— Пусть побудет в моих руках.
— Где ты его взял?! — Гризли заметил, как напряглись мощные мышцы учителя Собуро, словно тот готов броситься на собеседника.
— Он хранился в синорском храме, и я забрал его, чтобы ни одному из магов Румунга не пришло в голову разрушить мои земли ради этой безделушки. — Древний подкинул футляр на ладони, и десяток взглядов жадно проследили за этим коротким полетом. — Сначала хотел подбросить в «Дом дракона» Югоры, потом в «бриллиантовую пещеру» Варры, которая вечно поддерживала притязания наместников наших соседей на Синору.
Синорец посмотрел на Гризли, похоже посчитав только его единственным адекватным слушателем.
— Но все это бессмысленно. Лучшее место — здесь. Ведь вы, уважаемый мастер Син, везете подделку? В Варре никогда не было подлинного свитка Аямы, не так ли? Или вообще ничего не везете?
Тот не счел нужным давать ответ, но Гризли, напряженно слушающий этот удивительный разговор, понял — не везут ничего.
— Заклинатели веками распространяли ложную информацию о том, где спрятан этот фрагмент свитка, — доверительно сообщил ему синорец. — А теперь уже и сами не знают, где он находится на самом деле. Документы утеряны, хроники исправлены, свидетели, скрывшие реликвию, давным-давно мертвы. — Он насмешливо покачал головой, однако тут же стал серьезным. — Но если порасспрашивать правильных духов, искомое отыщется очень быстро. Так что этому пергаменту нечего делать в Синоре. От настоящих заклинателей невозможно что-либо спрятать, даже если забыть обо всем на свете… А маги Румунга без труда отыщут эту вещь.