Книга Жажда золота - Айрис Джоансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никто не желает, чтобы ты ушел из жизни, — угрюмо проговорил Картаук.
— Никто, кроме меня самого, — снова печально улыбнулся Йен. — Я молю Бога каждую ночь о том, чтобы он ниспослал мне избавление. Но речь не об этом. Главное — чтобы Маргарет оставалась счастливой.
— Ты хочешь, чтобы я уехал с острова?
— Нет, конечно. Я не могу лишить Маргарет твоего общества. Она должна приходить к тебе, как и раньше. Ей это необходимо. Она оживает. Это дает ей силы. Но видеть нас вместе — мучение для нее. — Они встретились взглядом. — И она не должна знать, о чем мы говорили здесь. Ты согласен?
— Да, — коротко кивнул Картаук. — Согласен. — Он снова опустил глаза на доску. — Ты прекрасный человек, Йен. И намного сильнее, чем я думал. Сомневаюсь, что я смог бы быть таким сильным, если бы оказался на твоем месте.
— Сильный? — Он устало откинулся на подушки. — Просто я не могу допустить, чтобы Маргарет страдала больше, чем ей… — Он насторожился. — Она идет, — и переставил пешку вперед.
Маргарет быстрым шагом вошла в комнату и посмотрела на игроков.
— Как ты быстро! — улыбнулся ей Йен. — Я не успел вывести еще и половину своих фигур на нужные позиции. Ну, показывай. Я сгораю от любопытства.
Маргарет протянула печатку и встала с ним рядом.
— Изумительная работа. — Йен положил две печатки рядом, сравнивая их. А потом поднял руку Маргарет к губам. — Но я отдаю предпочтение той, которую ты сделала своими руками. Стебелек вереска напоминает мне о Гленкларене.
Дилам вышла им навстречу, когда до лагеря оставалось всего две мили. Джейн встревоженно взглянула на молодую женщину.
— Что-нибудь случилось?
Дилам улыбнулась.
— Нет. Работы уже близятся к концу.
— Тогда почему ты здесь?
— Хотела узнать… — Ее взгляд упал на слоненка, лежавшего на носилках. — Теперь я все поняла. Это слоненок Данора?
— Да. Его мать умерла. И малыш погибнет, если мы не накормим его.
Дилам посмотрела на Ли Сунга:
— Так вот, значит, зачем ты отправил Данора вперед.
— Я никуда не отправлял его.
— Он пришел в лагерь? Что он там делает? — озабоченно спросила Джейн.
— Сейчас увидите. — Дилам повернула лошадь.
Когда они вышли к Слоновьей тропе, Джейн осадила Бедилию, не веря своим глазам.
Стадо слонов — со слонихами и слонятами — бродило в редких зарослях неподалеку от тропы.
— Боже праведный! — пробормотала Джейн в тревоге.
— Они появились на рассвете, — объяснила Дилам. — Мы сначала испугались.
— Могу себе представить.
Руэл внимательно всматривался в неторопливо передвигающееся стадо.
— Я не вижу Данора.
— Как его можно не видеть? — раздраженно сказал Ли Сунг. — Он там, в самой гуще. Но если в стаде есть слонихи, значит, детеныша будет кому накормить. И мы сможем наконец спокойно заняться своей работой.
Руэл спрыгнул с лошади и отвязал жерди, которые ему все-таки удалось кое-как приторочить к седлам, после того, как животные привыкли к Калебу и перестали пугаться его.
— Мы сейчас оттащим носилки поближе к стаду и посмотрим, что произойдет.
Джейн сделал движение помочь Руэлу, но Ли Сунг отстранил ее.
— Тебе незачем туда ходить.
Взявшись с двух сторон, они потащили слоненка к зарослям.
Слоны начали приближаться к ним.
Окруженные громадными животными, два человека казались такими слабыми и беззащитными, что Джейн невольно стиснула поводья лошади.
— Не беспокойся, — проговорила Дилам. — Посмотри на Данора.
Данор выдвинулся вперед, оттесняя остальных слонов в сторону так, что между ними образовался широкий проход.
Поставив носилки со слоненком на землю, Руэл и Ли Сунг так же беспрепятственно вернулись назад.
— Как малыш? — спросила их Джейн.
— Мы видели по крайней мере четырех слоних с детенышами, но пока ни одна из них не заторопилась накормить Калеба. Может быть, все-таки съездить за козами?
— Подожди… Смотри. Вот он!
Несколько слонов передвинулись к краю, и Джейн увидела, как Калеб жадно припал к соску небольшой слонихи. Его ноги подкашивались от слабости. Но Данор и сама слониха поддерживали малыша хоботами.
— Похоже, все закончилось благополучно. — Лицо Джейн озарила радостная улыбка, когда она повернулась к Руэлу. — Он выживет.
— И мне не придется гонять коз. Какое счастье! — комично разведя руками, ответил Руэл.
— Если для нашего подопечного нашлась кормилица, значит, мы теперь можем вернуться к своей дороге, — сказал Ли Сунг. — Нам пора браться за дело, пока еще не стемнело.
Дилам кивнула.
— До наступления сумерек мы успеем закончить еще четверть мили. — Она повернулась к Руэлу. — В лагере находится Тамар. Он приехал с письмом от Медфорда.
Руэл нахмурился.
— Почему ты мне сразу не сказала?
— Ты был занят.
— Все, что имеет отношение к слонам, — это самое важное для нее, — усмехнулся Ли Сунг.
— Я поеду с тобой, — вскинулась Джейн, глядя на Руэла. — Если удача будет сопутствовать нам, слоны наконец уберутся туда, откуда пришли.
— Плохие новости? — насторожилась Джейн, увидев выражение лица Руэла, когда он развернул письмо. — У Медфорда какие-то непредвиденные сложности с дорогой?
— Нет, но у нас могут возникнуть большие сложности. Медфорд только что получил известие от Пикеринга. Махараджа умер.
— Так скоро?
— Пикеринг подозревает, что Абдар ускорил его кончину. Прямых доказательств нет, но он явно причастен к этому.
— И Абдар сразу двинется сюда?
Руэл с сомнением покачал головой.
— Вообще-то полагается выдержать три месяца — это период траура, прежде чем власть официально будет передана в руки Абдара. Сейчас у него не больше возможностей, чем было до того.
— Три месяца, — пробормотала Джейн. — Но мы не сможем закончить линию к этому времени.
— Она должна быть закончена за два месяца, — решительно проговорил Руэл. — Мне нужен еще месяц на то, чтобы вывезти добытое золото и укрепить гавань.
— Это немыслимо.
— И тем не менее строительство нужно завершить в эти два месяца. Медфорд почти закончил свою часть. Я поручу ему прокладывать путь вниз к ущелью. — Руэл сдвинул брови, погрузившись в размышления. — Кроме того, я прекращу на это время работы на руднике. Переброшу рабочих на железную дорогу и сам возглавлю эту бригаду. Успеем?