Книга Власть тьмы - Ульрике Швайкерт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно же, она этого хотела! Или нет? Разве зачастую неведение не являлось защитой и благословением, позволяющим жить со спокойной совестью?
Ха, она уже решилась на это, когда на свой страх и риск покинула отель, чтобы обыскать госпиталь Кошен!
Латона надавила на дверную ручку и приоткрыла дверь. Внутри было темно и тихо, словно в могиле, и, тем не менее, она чувствовала, что в комнате есть некто, кто испускает этот дикий, звериный запах. Девушка решительно распахнула дверь и подняла лампу повыше. Свет пробежал по комнате, которая мало что могла предложить на обозрение, только холодные белые стены и клетку с железными прутьями. Внутри клетки, которая, вероятно, была размером три на три метра и примерно столько же в высоту, на полу, прикрыв лицо руками, лежала скрюченная фигура. Латона робко приблизилась. Свет лампы упал на большого, крепкого мужчину. У него были длинные свалявшиеся волосы и грязная, поношенная одежда. Если бы Латона встретила его на улицах Парижа, то приняла бы за одного из бродяг, которые добывают себе средства к существованию, прося милостыню или воруя, и проводят ночи в старых каменоломнях или сохранившихся со времен осады руинах предместья. Но почему тогда при взгляде на него у нее по спине пробежал холодок? Латона приблизилась еще немного. Она кашлянула, но мужчина не отреагировал. Он вообще не двигался! Может, он был закован в цепи по рукам и ногам? Девушка опустилась на колени и посмотрела на его спину и бока. Нет, ни один вздох не потревожил это тело. Итак, либо мужчина был мертв, либо она имела дело с существом, которому не нужно было дышать для того, чтобы жить.
Внезапно тело содрогнулось, и, прежде чем Латона успела отреагировать, мужчина вскочил на ноги. Выгнувшись, словно загнанный в угол зверь, он стоял в клетке. Мускулистые руки были вытянуты, ладони готовы были ее схватить. Его глаза были опущены. Наконец его взгляд обратился на Латону, которая подскочила и инстинктивно прижалась к стене. Латоне показалось, что он сейчас бросится на прутья клетки, но его веки неожиданно опустились, он зашатался и медленно сполз на пол. В комнате раздался жалобный вздох. Он поднял веки и обнажил клыки вместе с голубовато-черными деснами. Из его рта на пол капала слюна. Затем он расслабился. Латона с опаской подошла ближе. Что с ним такое? У нее не оставалось сомнений, что перед ней вампир, но его состояние — несмотря на дикий вид — можно было назвать не иначе как жалким. Когда Латона подошла к решетке, его веки распахнулись и взгляд остановился на девушке.
— Ты не одна из них. — У него был слабый и вместе с тем глубокий и звучный голос. — Ты не должна здесь находиться.
Латона уставилась на него. Силы, казалось, опять покинули его, и прошло несколько мгновений, прежде чем он снова открыл глаза. Он немного приподнялся и затем присел на корточки на полу, прижавшись спиной к решетке.
— Почему ты здесь?
После недолгого колебания Латона решилась вступить в разговор. Разве она тут не для того, чтобы получить ответы?
— Из любопытства и потому, что я хочу знать правду.
Она услышала легкий смешок или, может быть, стон.
— И что это за правда?
— Мой дядя обманул меня! — воскликнула Латона.
Ответ, казалось, сбил вампира с толку. Он покачал головой, словно хотел избавиться от подступающего головокружения.
— Я не понимаю, — пробормотал он.
— Ты вампир, не так ли? Я не ошибаюсь, даже если и не встречала вампира, подобного тебе.
— Я тоже не встречал такого человека, как ты! Да, я вампир, — добавил он. — Мое имя Тибо де Пирас, господин Тибо. А как зовут тебя?
— Латона. — Она окинула взглядом пустую комнату. — Почему ты здесь?
— Потому что моя жажда сделала меня слепым и привела в ловушку. Потому что я, словно глупый зверь, побежал в том направлении, куда погнали меня охотники.
— Да, поэтому они смогли тебя поймать, но почему ты в этом госпитале? Почему они не пронзили тебя серебряным клинком или не уничтожили солнечным светом?
— Ты много знаешь о вампирах, малышка Латона. — Он с трудом подполз ближе к решетке.
— Да, это так, а мой дядя Кармело знает еще больше. Я предполагаю, что ты видел его здесь прошлой ночью.
Вампир пожал плечами.
— Я видел много людей в белых халатах. Меня не интересует, кто они. Я хочу лишь выбраться отсюда или прекратить свое существование. — Он сосредоточил на Латоне взгляд своих налитых кровью глаз. — Отпусти меня. Ключ от решетки там в ящике.
Он снова пошатнулся и вынужден был на несколько мгновений закрыть глаза. Ослабел ли он от голода? Неужели он надеялся, что она окажется настолько доверчивой, что откроет ему дверь и даст напиться ее крови? Латона ни минуты не сомневалась, что он сразу же набросится на нее, и знала, что не следует поддаваться на его уговоры.
— Я не могу этого сделать, — ответила Латона.
— Почему? Разве ты принадлежишь к числу тех, кто держит меня здесь и мучает?
— Нет! — воскликнула она возмущенно.
— Почему же тогда ты не хочешь мне помочь? А, ты боишься. Ты думаешь, я сразу же наброшусь на тебя, как только решетка перестанет меня сдерживать. Не стоит беспокоиться. Посмотри на меня. Силы покинули мое тело. Мне тяжело даже выговаривать слова.
Это не было ложью, и все же Латона догадывалась, что инстинкт выживания и жажда крови толкнет его к первому же источнику пищи, который будет находиться в пределах досягаемости. А это была она со своей теплой молодой кровью. И еще девушка была уверена, что его силы — несмотря на очевидную слабость — все еще превосходят ее.
— Преодолей свой страх, я клянусь, тебе не придется раскаиваться, — настаивал господин Тибо, но Латона все еще не двигалась. Внезапно вампир рывком повернул голову в сторону.
— Быстрее! — настаивал он. — Они идут!
Латона поспешила к двери. Теперь и она услышала шаги. Она молнией проскочила через металлическую дверь и спряталась в каморке с окуривальными ящиками. Девушка едва успела потушить лампу, когда заскрежетал ключ в замке и как минимум с полдюжины мужчин вошли в коридор. Она услышала чужие голоса, которые быстро говорили по-французски, затем один с немецким акцентом. И тогда заговорил Кармело. Ошибки быть не могло! Латоне стало дурно от гнева. Как он мог! Как он осмелился нарушить клятву?
Она подождала, пока мужчины закроют за собой стальную дверь, затем покинула запретное помещение и вернулась обратно во двор. Охранник у дверей поприветствовал ее и выпустил, не задавая вопросов.
Только на полпути в отель Латона поняла, что на ней все еще фартук и чепец медсестры. Ну и хорошо, возможно, они еще понадобятся ей.
Возле отеля Латона сняла их и свернула в рулон. Затем она вошла в большой холл, где портье поприветствовал ее глубоким поклоном.
Алиса торопливо шла по коридору. Вскоре дорогу ей преградила решетка. Вампирша достала связку ключей и отперла замок. Она знала, куда идти дальше. Алиса проходила тут уже дважды, и обе крысы, которых она призвала, разведали туннель впереди. И все же вампирша в нерешительности остановилась за решетчатой дверью, после того как закрыла ее. Замок щелкнул и вошел и пазы. Потом снова стало тихо. Алиса прислушалась. Она ничего не смогла услышать, но в то же время была уверена, что что-то двигалось позади нее. Это был не человек. Любого человека она услышала бы еще издали — за исключением Эрика, наверное. Но он заблудился по другую сторону бытия. Алиса вернулась мыслями к крысам, которые сразу же, шурша, засуетились у ее ног. Она приказала им прошмыгнуть сквозь прутья решетки и вернуться к последнему ответвлению.