Книга Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она очень меня заинтересовала, — сказал Питер.
— Знаете, она мне нравится.
— И мне.
— Но, боюсь, это были ее шпильки.
— Знаю. — Питер вынул что-то из кармана. Они стояли под самой стеной Тюдоровского здания, и в свете ближайшего окна Гарриет увидела у него на ладони печально погнутые шпильки. — Она уронила их на помост после обеда, вы видели, как я их поднял.
— Я видела, как вы подняли шарф мисс Шоу.
— Так по-джентльменски. Можно мне подняться с вами, или это запрещено правилами?
— Можно.
Несколько полуодетых студенток сновали по коридору, но они взглянули на Питера скорее с любопытством, чем с негодованием. В комнате Питер и Гарриет обнаружили, что ее мантия лежит на столе вместе с досье. Питер взял в руки сверток, изучил обертку, веревку и печати, на каждой из которых красовались изготовившаяся к прыжку кошка и дерзкий девиз Уимзи.
— Если его открывали, я готов съесть горячего сургуча.
Он подошел к окну и оглядел двор:
— Неплохой наблюдательный пост, в своем роде. Спасибо. Это все, что я хотел увидеть.
Он не проявил дальнейшего любопытства, а просто взял свою мантию и снова пошел вниз вслед за Гарриет.
Они были уже на середине двора, когда он вдруг спросил:
— Гарриет, вы действительно цените честность превыше всего?
— Думаю, да. А что?
— Если нет, то я самый идиотский дурак в христианском мире. Я старательно пилю сук, на котором сижу. Если я буду честен, то, быть может, потеряю вас, если нет…
Голос его звучал странно и хрипло, как будто он с трудом сдерживал что-то — не физическую боль и не страсть, подумала Гарриет, что-то более глубокое.
— А если нет, то я потеряю вас, — сказала Гарриет, — потому что вы уже не будете тем человеком, которого я знаю, ведь так?
— Не знаю. У меня репутация человека легковесного и неискреннего. Вы считаете, я честен?
— Я это знаю. Не могу вас представить другим.
— И тем не менее сейчас я стараюсь застраховаться от последствий собственной честности. «Я попытался следовать этому решению: быть честным без оглядки на небеса и ад».[253]Хотя, кажется, меня в любом случае ждет ад, так что можно не беспокоиться о решении. Я верю вам и надеюсь, что сделал бы то же самое, если бы не верил ни одному вашему слову.
— Питер, я понятия не имею, о чем вы говорите.
— Вот и славно. Не беспокойтесь, я больше так не буду. «Герцог залпом заглотнул ковш бренди с водой и снова стал безупречным английским джентльменом».[254]Дайте руку.
Она протянула ему руку, он на мгновение задержал ее в твердом пожатии, а потом подставил локоть, и, рука об руку, они молча вошли в Новый двор. Когда они проходили арку у подножия лестницы трапезной, Гарриет показалось, что в темноте кто-то есть, ей почудилось чье-то бледное лицо, наблюдающее за ними, но оно исчезло прежде, чем она успела показать его Питеру. Паджетт отпер ворота, Уимзи, задумчиво ступив за порог, рассеянно бросил:
— Доброй ночи.
— Доброй ночи, майор Уимзи, сэр!
— Как-как?
Питер вернул на место ногу, которая уже ступила на Сент-Кросс-роуд, и внимательнее вгляделся в улыбающееся лицо привратника.
— Боже мой! Ну-ка подождите, не подсказывайте. Кодри,[255]1918 год, ага, вспомнил! Паджетт! Капрал Паджетт!
— Совершенно верно, сэр.
— Так-так-так. Чертовски рад вас видеть! И вы в отличной форме! Как поживаете?
— Прекрасно, благодарю вас. — Огромная волосатая лапа Паджетта сердечно сжала длинные пальцы Питера. — Я жене говорю, как услышал, что вы к нам придете, бьюсь об заклад на что хочешь, говорю, что мой майор меня не забыл.
— Надо же, где встретились! Когда мы виделись в последний раз, меня несли на носилках.
— Совершенно верно, сэр. Я имел честь вас откапывать.
— Помню! Я и сейчас рад вас видеть, но как я был рад тогда!
— Да, сэр. Ах, господи, мы-то думали, что в этот раз вам конец. Я так и сказал Хакету — помните малыша Хакета, сэр?
— Рыжий пострел? Еще бы. Что с ним стало?
— Водит грузовик в Рединге, сэр. Женат, трое детей. Я и говорю Хакету: пропал наш Трехглазка — уж простите, сэр, — а он мне: вот беда! А я ему: нечего слюни распускать, может, еще не все потеряно. Так мы…
— На самом деле я больше испугался, чем пострадал, — сказал Уимзи. — Неприятная штука — гореть заживо.
— Так вот, сэр, мы как нашли вас на дне этого блиндажа, на вас еще балка рухнула, я говорю Хакету, ну, хоть руки-ноги при нем, а он мне: спасибо немчуре! В том смысле, что блиндаж-то фрицы вырыли…
— Да, — сказал Уимзи. — Тут мне повезло. А вот бедного Данбери мы тогда потеряли.
— Да, сэр. Такая беда. Приятный молодой джентльмен. А с капитаном Сиджвиком вы видитесь?
— Да, только недавно виделся с ним в клубе «Беллона». К сожалению, он не очень хорошо себя чувствует. Он ведь тогда газу наглотался. С легкими непорядок.
— Жаль, сэр. Помните, как он вышел из себя из-за того хряка…
— Тише, Паджетт. О хряке ни слова.
— Не хряк, а объедение! — мечтательно произнес Паджетт, облизывая губы. — Слышали, что случилось со старшим сержантом Тоупом?
— С Тоупом? Нет, потерял его из виду. Надеюсь, ничего плохого. Лучший старший сержант, какого я видел.
— И не говорите, сэр. — Улыбка Паджетта стала еще шире. — Нашел себе пару. Крошка — чуть выше стола, но бог ты мой, какая хватка!
— Да ну!
— Да, сэр. Когда я присматривал за верблюдами в зоопарке…
— О боже, Паджетт!
— Да, сэр, я их там встретил, мы погуляли немного. Потом заходил к ним. Ну, я вам скажу, она ему спуску не дает! Старший сержант у нее стоит по стойке «смирно». Как в той песенке: «Пилит детину со шкаф высотой …»
– «…А сама от горшка два вершка».[256]Так-так! Как пали сильные на брани![257]Кстати, а я на кого наткнулся на днях — не поверите…