Книга Игры ангелов - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав это третье хмм-м, Броуди едва сдержал улыбку. Судя по всему, ее мозг уже прорабатывал идею.
— Разумеется, все зависит от того, куда ты решишь направиться.
— И как быстро я хочу туда попасть. Ты хитрый негодяй, Броуди. Ты подкинул мне идею, от которой я уже не смогу избавиться.
— По крайней мере, теперь тебе есть о чем подумать. Слушай, ты собираешься доедать свой сэндвич?
Улыбнувшись, она отдала ему оставшуюся половину. И в этот момент в ее сумочке зазвонил телефон.
— Мне так редко звонят, — заметила Рис, вытаскивая сотовый. — Даже не знаю, зачем я ношу его с собой. Алло?
— Рис Гилмор?
— Да.
— Это Серж из Джексона. Стильные прически все такое.
— А, Серж! Привет. Как дела?
— Замечательно. Надеюсь, вы с Линдой-Гейл еще не забыли дорогу ко мне.
Рис инстинктивно провела рукой по волосам. Да уж, подровнять не помешало бы. Но ей еще надо оплатить страховку за машину.
— Я обязательно поговорю с ней.
— Чудесно. А я пока звоню насчет того рисунка, который вы мне оставили.
— Тот набросок? Вы узнали женщину?
— Нет. Но к нам поступила работать новая девушка, которой знакомо это лицо. Хотите, я дам ей ваш номер?
— Подождите, — теперь в ее голосе читалось волнение. — Она сейчас в салоне? Эта новенькая?
— Нет, она выходит на работу лишь с понедельника. Но у меня есть контактная информация. Продиктовать вам?
— Да! Секундочку, — она порылась в сумке в поисках ручки и блокнота. — Пишу.
— Марли Мэтьюз, — начал Серж.
Рис быстро записала имя, адрес, телефонный номер.
— Спасибо, Серж. Огромное спасибо! Обещаю, что в самом ближайшем времени мы с Линдой-Гейл навестим вас и ваш салон.
— Надеюсь на это.
Она щелкнула крышкой телефона.
— Кто-то опознал женщину на рисунке.
— Это я понял. Бери-ка весло. Прежде чем мчаться в Джексон, мы должны вернуть доктору лодку.
Марли Мэтьюз снимала меблированную квартирку в небольшом двухэтажном доме, по адресу Хайвей, 89. Ворота, выполненные из ковкой стали, вели в маленький цементный дворик, окруженный невысокой стеной. Во дворике стояло несколько простеньких стульев и пара металлических столов, свежевыкрашенная поверхность которых поблескивала на солнце. Все здесь выглядело чистым и ухоженным, хотя на крошечной парковке еще виднелись рытвины, оставшиеся после зимы.
Светловолосый мальчик лет четырех катался по дворику на трехколесном велосипеде. А из открытого окна квартиры, расположенной на втором этаже, доносились яростные вопли младенца.
Стоило Рис и Броуди шагнуть во двор, как на пороге дома появилась молодая женщина.
— Могу я вам чем-нибудь помочь?
Она была невысокой, худенькой, с небольшой копной темных волос, отдельные пряди которых были выкрашены в бронзовый цвет. В руках женщина держала швабру. На незнакомцев она смотрела с некоторым подозрением. Казалось, не угадай они с ответом, и она отходит их этой самой шваброй.
— Надеюсь, да. — Поскольку Рис было прекрасно известно, каково это — бояться незнакомцев, она постаралась улыбнуться как можно шире. — Мы ищем Марли Мэтьюз.
Женщина сделала знак мальчику, призывая его подъехать поближе.
— Зачем она вам?
— Возможно, она знакома с человеком, которого мы ищем. Мне сообщил об этом Серж из салона красоты. Я Рис. Рис Гилмор. А это Броуди.
Упоминание имени ее нового босса стало для женщины своего рода паролем.
— Вот оно что. Я и есть Марли.
Крики ребенка наверху стихли, и кто-то вполголоса запел песню на испанском языке.
— Моя соседка недавно родила ребенка, — заметила Марли, когда Рис машинально взглянула вверх. — Почему бы вам не зайти в дом? Рори, оставайся там, где я могу тебя видеть.
— Мам, я хочу сока. Можно?
— Конечно, можно. Но если ты снова пойдешь на улицу, катайся там, где я могу тебя видеть.
Мальчик устремился в дом, а взрослые направились следом за ним. Оказавшись внутри, он тут же направился к холодильнику. Тот размещался на кухне, отделенной от гостиной небольшой стойкой.
— Хотите чего-нибудь выпить? — поинтересовалась Марли.
— Нет, спасибо.
Квартирка блистала чистотой, а из ведерка для швабры пахло лимонным порошком. Обстановка тут была самая простая — в гостиной стояли небольшой диван и одно-единственное кресло. Однако от Рис не ускользнула попытка навести здесь уют. В частности, на стойке расположилась ваза красного стекла с большим букетом искусственных ромашек. А на столике стоял горшок с цветком, повернутым так, чтобы на него падал свет из застекленной двери.
Угол гостиной был оборудован под детскую. Здесь стояли белый столик и красный стульчик. На стене красовались детские рисунки, а на полу стоял большой пластмассовый ящик с игрушками.
Рори, которого больше привлекали гости, чем велосипед, направился к Броуди с пакетиком сока в руках.
— У меня есть гоночная машина, а еще пожарная машинка, — объявил он.
— Да ну? И какая же из них быстрее?
Рори с довольной улыбкой направился к игрушкам.
— Проходите, садитесь, — предложила им Марли.
— Не возражаете, если я сяду здесь? — Броуди подошел к игрушкам и опустился на пол рядом с мальчиком. Вместе они стали исследовать содержимое ящика.
— Около месяца назад я оставила в салоне рисунок с изображением женского лица, — начала Рис, пока Марли бдительно надзирала за сыном. — Серж сказал, что вы узнали эту женщину.
— Возможно. Не могу сказать, что уверена на сто процентов. Просто когда я увидела рисунок, у меня невольно вырвалось: «А что здесь делает изображение Дины?»
— Дины?
— Дина Блэк.
— Ваша подружка? — поинтересовался Броуди, продолжая катать вместе с мальчиком машинки.
— Ну, не совсем. Просто раньше она жила надо мной — там, где сейчас живет Лупа. Та женщина, у которой маленький ребенок.
— Жила? — повторил Броуди.
— Да, она уехала. Что-то около месяца назад.
— Переехала? — поинтересовалась Рис.
— Что-то вроде того.
Словно бы уверившись, что Броуди не схватит ребенка в охапку и не сбежит с ним, Марли слегка расслабилась и присела на краешек дивана.
— Она оставила тут кое-что из вещей. Забрала одежду и косметику, а все остальное — посуду, журналы и тому подобное — бросила здесь. Сказала, что обойдется без этого хлама.