Книга Дело блондинки с подбитым глазом - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поехали.
Они помчались сквозь дождь, который стал понемногу утихать,и повернули в долину Сан-Фернандо.
– Если так продлится еще немного, то по улицам понесутсяпотоки воды. Земля просто не успеет всего этого впитать. Бульвар Сан-Фелипедолжен быть где-то здесь, направо. О, вот он. Повтори еще раз номер.
– Шестьдесят семь – пятьдесят, – подсказала Делла.
– Это не может быть дальше чем в полумиле отсюда, – заметилМейсон. – Смотри, владение в три акра. Странно видеть эти городские номера удомов с участками от одного до пяти акров. Но такова уж Южная Калифорния…
– О, есть! – выкрикнула Делла. – Там, по правой стороне…
Мейсон остановил машину.
– Света не видно ни в одном окошке, – заметила Делла.
– Диана говорила, что Милдред должна быть здесь в десять?
– Да.
– Может быть, они отменили встречу, – неуверенно сказалМейсон. – Это объяснило бы, почему Диана не появилась. Похоже на то, что у Эленздесь довольно приличное владение.
– Что это за большая цистерна у дома?
– Для дождевой воды, – объяснил Мейсон. – Когда-то их былополно повсюду, но они вышли из моды с тех пор, как появилась вода в городскойсети.
– Нет ничего лучше для мытья волос, чем дождевая вода, –рассмеялась Делла. – Только теперь фермерши ездят в город, мыть головы впарикмахерских салонах.
– Пойду посмотрю, есть ли кто-нибудь в доме, – сказалМейсон. – Дай мне фонарик из правого ящичка.
– Я иду с тобой, – заявила Делла, подавая фонарь.
Они двинулись по узкой бетонированной дорожке, поднялись подеревянным ступенькам на крыльцо, и Мейсон отыскал лучом света звонок. Нажал, ивнутри раздалось слабое гудение. После первого короткого звонка он немногоподождал, вслушиваясь в ничем не нарушаемую тишину дома, прежде чем позвонитьвторично, на этот раз уже длинным, настойчивым звонком, завершенным тремякороткими. Внутри царила гробовая тишина. Мейсон попытался повернуть ручку.
– Осторожно, – предупредила Делла.
Двери были закрыты.
– У меня такое впечатление, будто в любую минуту мы можемнаступить на мину, – вдруг сказала Делла.
– У меня тоже, – ответил Мейсон. – Все-таки я быстроосмотрюсь вокруг дома.
Они двинулись по узкой дорожке, ведущей к черному ходу,поднялись по кухонной лестнице и заколотили в двери, а потом попробовали ручку.Дверь была закрыта.
За домом земля понижалась, образуя небольшое углубление,дальше высился ряд кустарников. Мейсон обвел их фонарем, потом направил лучсвета вниз, провел быстро по уклону, задержался и вернул луч на дно ложбины.Свет фонаря упал на темную фигуру, застывшую в немой неподвижности. Срассыпанных по земле светлых волос сплывали струйки дождя. Мейсон услышалглубокий вздох Деллы.
– Спокойно, Делла. Что-то подобное я предчувствовал.
– Не ходи туда!
– Не беспокойся, Делла. Я должен проверить, может быть, онаеще жива.
– Осторожно, – предупредила она. – Умоляю тебя, осторожно.Это…
– Спокойно, – повторил Мейсон.
Он взял спутницу под руку и начал спускаться по крутымдеревянным ступенькам, с набитыми на равном расстоянии поперечинами для вытиранияног. Он чувствовал, как острые ногти Деллы впиваются ему в плечо, несмотря наперчатки. Все это время он водил вокруг фонарем, профессиональным взглядомизучая место и комментируя тихим, сдавленным голосом:
– Выстрел в затылок. Вероятно, убегала. Дождь, должно быть,уже шел. Посмотри на руку. Пальцы вцепились в грязь, и остались полосы в земле.Сдвинулась по уклону на добрых пол-ярда. Выше должны быть следы ног. Посмотрим.Разве только ее следы. Нет, есть следы другого человека, тоже женщины. О, вотздесь она упала… Что это?
Он быстрым движением погасил фонарик.
– Слушай!
Заглушаемый порывами ветра и струями дождя, издали донессязвучащий, как сдавленный плач, стон сирены. Делла Стрит издала тревожныйвскрик. Мейсон сжал рукой ее локоть.
– Быстро!
Они стали подниматься по крутой лестнице. Мокрое дерево,скользкое и предательское, задерживало скорость передвижения. Они выбрались наровную бетонную дорожку. Мейсон освещал путь фонариком.
– Иди вперед, Делла. Шире шаг!
Снова прозвучала сирена. На этот раз так близко, что, когдаее пронзительный звук затих, они отчетливо услышали низкий горловой стон, скоторым прекратился вой. Делла Стрит добежала до тротуара и протянула руку кдверце машины, когда из боковой улочки сверкнули фары. Свет фар заплясал по мостовой,и из-за угла вылетела, скользя на повороте, машина. Мейсон схватил Деллу залокоть и быстро оттолкнул ее руку от дверцы.
– Слишком поздно, – сказал он сдавленным голосом. – Делайвид, что мы только что приехали.
В темноте загорелся красный прожектор, пришпилив своимкровавым светом Мейсона и Деллу. Полицейская машина резко свернула к тротуару,остановилась сразу же за машиной Мейсона, и из автомобиля выскочили двачеловека. В ослепляющем свете, под струями проливного дождя, их силуэтывыглядели как размазанные тени.
– Что здесь происходит? – закричал адвокат.
– Эй, да это же Перри Мейсон! – ответил мужской голос.
Красный прожектор погас, но дорожные фары, хотя и не такиеослепляющие, потому что были направлены в сторону, также представляли даже слишкомхорошее освещение. Снова раздался голос лейтенанта Трэгга:
– Мы поймали вас на месте преступления?
– Вы ехали за мной? – спросил Мейсон.
Этот вопрос родил в мозгу лейтенанта желаемое направлениемысли.
– Вы уже давно здесь? – спросил он.
– Вы ведь знаете.
– Что вы ищете?
– Кого. Клиентку.
– Кто-нибудь есть в доме?
– Увидим.
– Какой дорогой вы приехали? – спросил Трэгг.
– Бульваром Сан-Фелипе. А в чем, собственно, дело? Что выздесь делаете?
– Нам позвонили, – ответил Трэгг. – Так, значит, вы приехалик клиентке?
– Да, – подтвердил Мейсон. – И если вы ничего не имеетепротив, господин лейтенант, то я все-таки хотел бы с ней поговорить.
С этими словами он двинулся по бетонированной дорожке и взбежалпо ступенькам на веранду. Трэгг и два полицейских в штатском не отставали отнего ни на шаг, едва не наступая на пятки. Мейсон еще раз нажал на звонок, ивнутри дома, погруженного в темноту, раздался жалобный, протяжный звук. ВдругТрэгг отодвинул Мейсона в сторону и стал барабанить кулаками. Потом, почтиодновременно, ударил в дверь ногой и попробовал дернуть ручку. Обернулся исказал одному из спутников в штатском: