Книга Цветы любви - Элис Шарп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем временем маленькая собачка, Боб Bay, видимо обнаружив, что у бабушки мягкие и ласковые руки, вертелась у ее ног, ожидая ласки и кусочка окорока.
— Ваша бабушка очень легка в общении, — заметил Джон.
Лора улыбнулась.
— Она скучает по дедушке.
— Мой отец никогда не скучал по маме. А иногда люди, кажется, созданы друг для друга, не так ли?
— Вы думаете о себе и Трине?
— А вы о себе и Викторе?
— Вы никогда не сдадитесь?
— Нет.
— В любом случае я думаю, что бабушка способна влюбиться снова.
— У нее есть кто-нибудь на примете?
— Есть очень аккуратный и симпатичный человек, который каждый понедельник покупает своей матери цветы. Его зовут Генри Митчелл. И еще один джентльмен, который заглядывает в окно магазина по пути в булочную и обратно. Но, кажется, он нацелился на меня…
— Пожилые мужчины — твоя слабость? — с издевкой спросил он.
— Хватит! — воскликнула Лора.
— Итак, насчет наших «отношений». Можно начать прямо сейчас. Или ты не хочешь, чтобы Виктор знал, что мы встречаемся?
— Мы не встречаемся.
— Хорошо, притворяемся, что встречаемся.
— Мне все равно, — безразлично произнесла Лора.
— Хорошо. — Он взял прядь ее волос и начал накручивать на палец.
— Что ты делаешь? — гневно прошептала она.
— Притворяюсь, что очарован тобой.
— Прекрати! — Она попыталась остановить его.
— Расслабься. Может, Виктор начнет ревновать. Тебе же это понравится, не так ли?
— Я сейчас оболью тебя лимонадом.
— Хм, не стоит. А вчерашний поцелуй не подкинул тебе идей? Я тут кое-что придумал… — Не дожидаясь ответа, он коснулся ее губ своими.
Боковым зрением Лора увидела, что все разом уставились на них.
— Пойду принесу еще… хлеба. — Она отстранилась от Джона.
Оказавшись внутри дома, Лора коснулась губ тыльной стороной руки.
Этот человек считает ее обманщицей.
Он задумал какую-то игру.
Она взяла ключи от машины и уехала.
Джон аккуратно осмотрел розовые ушки своей пациентки. Это была прелестная пятнистая кошка с зелеными глазами и раздувшимся животом.
Ее хозяйка, напротив, была худощавой брюнеткой с миндалевидными глазами.
— Эта кошка бездомная, — объясняла она, — мой муж кормит ее и подумывает о том, чтобы взять домой. Но она такая… надутая, как будто у нее опухоль. Вы вылечите ее?
— У нее не опухоль, — проговорил Джон.
— А что с ней?
— Она беременна. — Он посмотрел в розовый кошачий рот. — Ей нет еще года. — Кошка потерлась о его руку, и он улыбнулся. У нее была маленькая умная мордочка и белоснежные усы.
— Котята? Сколько их будет? — простонала женщина.
— Не знаю, но могу сказать, что она родит со дня на день. Беременность у кошек длится около девяти недель. Вы случайно не отметили момент, когда у нее обнаружилось «интересное положение» или покраснели соски?..
— Я же говорю вам, она бездомная.
— Хорошо. Советую вам дома поставить ей коробку с чистыми газетами для жилья, а после родов поменять ее на новую…
— Но я не хочу котят! — снова прервала его женщина и даже попятилась. — Я не люблю кошек. Отдайте ее кому-нибудь.
Джон грустно улыбнулся.
— Вы, наверное, будете удивлены, когда узнаете, как мало людей хотят завести беременную бездомную кошку.
— Меня это не волнует, я не хочу котят. — Она повернулась на каблуках и выбежала из кабинета.
Несколько секунд Джон ждал, что она вернется, потом подхватил кошку и вышел в приемную. Его секретарша Конни обернулась к нему.
— Миссис Пуллман вылетела из вашего кабинета как фурия. Честно говоря, я никогда не видела человека, так быстро передвигающегося на таких высоких каблуках. Что случилось?
— Она не захотела брать домой кошку. Найди кошке подходящее теплое место и вызови ко мне мистера Пуллмана.
Конни взяла кошку, и Джон вернулся в смотровую. Черкнув в блокноте пару строк о Пуллманах, он заглянул в свой график и увидел, что остаток дня у него свободен. Впрочем, часы уже показывали пять.
Конни просунула голову в дверь.
— Их только что доставили. Внутри не было карточки, но флорист сказала, что вы поймете. Что мне с ними сделать?
Джон расхохотался — контракт вступил в действие.
— Возьми себе и наслаждайся.
— Да вы что? Вот здорово, спасибо! Кстати, я позвонила мистеру Пуллману, но его не было дома. Я попыталась застать его в магазине, но молодой человек сказал мне, что он уехал в деловую поездку в Санта-Розу и его не будет до конца недели.
Джон вздохнул.
— Что значит «магазин»? У Пуллманов свой бизнес?
— Они держат винную лавку около торгового центра.
Джон смутно припоминал, что видел эту лавку недалеко от цветочного магазина.
— Что еще от меня требуется? — спросила Конни.
— Ничего. Придется ждать, пока муж вернется домой или жена образумится. Может, я зайду в магазин и поговорю с ней.
— Не медлите. — Конни вдохнула тонкий запах папоротника. — Эта киска вот-вот родит.
Надо держаться от этого места подальше, неожиданно подумал Джон. Мысль о том, чтобы прийти домой к Виктору, волновала его.
Лора будет там.
Дело было не в том, что он не хотел ее видеть, а в том, что слишком хотел.
Она коварно обольщала его, и он даже не замечал как. Один их прилюдный поцелуй чего стоит!
Ну да, он согласился посодействовать ее авантюрной идее. Думал проучить, нарушить ее планы, поцеловав на глазах у доктора… Улыбка Виктора означала, что он видел их поцелуй и сделал вывод.
Джон почувствовал себя идиотом.
Сейчас хорошо бы прогуляться, пробежаться, чтобы успокоить нервы. Он поменял туфли на беговые кроссовки и, взяв куртку, вышел из офиса.
«Порше» с легкостью преодолевал мили до Клэм-Бич. Джон припарковался перед старым черным грузовиком и закрыл машину. Прогулка по дюнам удалась. Он изначально взял быстрый темп, а на пляже даже пробежался по песку.
Солнце садилось за горизонт, и он постоял лицом к нему, расслабившись, глядя на мерно набегавшие волны. Потом повернулся и направился обратно. По дороге к машине Джон увидел большую черную собаку, несшую палку хозяину. Он всегда хотел иметь свою собаку, но в квартире это было нереально. Наверное, пора купить загородный дом с подходящим двориком, но дом в Беверли-Хиллз был ему явно не по карману.